DUETO FRANCÊS / ESTHER / ELIGIO// soneto esther 261
DEUS SEJA LOUVADO !
JESUS! – NOME QUE SALVA !
QUE A GRAÇA DO SENHOR JESUS REPOUSE SOBRE TODOS NÓS !
**************************************
“NENHUM MAL TE SUCEDERÁ. NEM PRAGA ALGUMA CHEGARÁ À TUA TENDA !”
SALMO 91
**************************************
DUETO // ESTHER / ELIGIO // EM FRANCÊS
SONNET 261
EN CE JOUR-LÀ ! // ESTHER LESSA
LE JOUR , MON AMOUR, OÙ TU ME VOUDRAS…
LES OREILLES DU SOURD SERONT OUVERTES
LA VISION DE L’AVEUGLE , DÉCOUVERTE
LE PETIT VERGER , EN FORÊT SE CHANGERA !
LE JOUR, MON AMOUR, OÙ TU ME VOUDRAS…
PAR LA VOIX DES ANGES, LA TERRE COUVERTE...
OUVRIRA DES FLEURS SUR L’ÉTENDUE VERTE ...
SOUS LES ÉCLATS DES ÉTOILES, LA VIE SERA!
EN CE JOUR-LÀ …JE BÉNIRAI TES YEUX
QUI ONT PARFAITEMENT PERÇU ET SAISI LES MIENS…
EN LES DEVENANT POUR TOUJOURS AMOUREUX !
ATTACHÉE À TOI PAR MES PLUS FORTS LIENS
SANS TOI JE NE SUIVRAI PAS LE CHEMIN DANGEREUX
MES SENTIERS JUSQU’À LA MORT SERONT (LES) TIENS!
*******************************************
TRADUÇÃO DE ESTHER LESSA
SONETO 261
NAQUELE DIA... // ESTHER LESSA
O DIA, MEU AMOR, EM QUE ME QUISERES...
OS OUVIDOS DO SURDO SERÃO ABERTOS...
A VISÃO DO CEGO DESCOBERTA...
O PEQUENO VERGEL EM FLORESTA SE TRANSFORMARÁ !!!
O DIA, MEU AMOR, EM QUE ME QUISERES...
PELAS VOZES DOS ANJOS, A TERRA COBERTA...
ABRIRÁ FLORES SOBRE A EXTENSÃO VERDE...
SOB OS BRILHOS DAS ESTRELAS, A VIDA SERÁ!
NAQUELE DIA... EU BENDIREI TEUS OLHOS
QUE COM PERFEIÇÃO PENETRARAM E PRENDERAM OS MEUS...
TORNANDO-OS PARA SEMPRE APAIXONADOS !
PRESA A TI POR MEUS FORTES LAÇOS...
SEM TI NÃO SEGUIREI O CAMINHO PERIGOSO
MINHAS TRILHAS , ATÉ À MORTE, SERÃO AS TUAS!
*********************************************
Sur le chemin de la vie ... ELIGIO MOURA
Ma douce poète:
Je te veux, et maintenant!
Viens, je veux le premier regard ...
Ma douce pythonisse!
Les sourds nous connaîtront,
les aveugles verront,
et le verger sera forêt:
le tout dans une belle fête!
Vos yeux vont sourire ...
Je sentirai tes lèvres sur les miennes
et nous serons un amoureux ...
Le chemin: un cours en cours;
heureux et se tenant la main;
nous, sur le chemin de la vie ...
TRADUÇÂO / ELIGIO MOURA
Pela estrada da vida
Minha doce poetisa:
eu te quero , e desde já!
Vem, quero primeiro olhar…
Minha doce pitonisa!
Os surdos nos saberão,
os cegos enxergarão,
e o vergel será floresta:
tudo em uma bela festa!
Teus olhos, sim, sorrirão…
Teus lábios sentirei nos meus
e seremos um no amor…
O caminho: um rumo de ida;
felizes e de mãos dadas;
nós, pela estrada da vida…
***************************************************
OUÇA AS DECLAMAÇÕES NAS PAGES DOS DOIS POETAS
***************************************************
INTERAÇÕES
Bela poesia em interação, poeta SOLANO BRUM !
Obrigadíssima!
"Espero-te, pela melhor solução,
no dia, amor, que me quiseres!
Da-te-ei, por inteiro o coração
afastando-me de todas as mulheres!
*****************************************************