Versão em português abaixo da em inglês
Imitation
Ma due occhi che ti guardano
Cos vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono I pensieri
Cos diventa tutto piccolo
Anche le notti l in America
Ti volti e vedi la tua vita
Dietro la scia di un'elica
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E una cantena ormai
Che sciogliei sangue dint'e vene sai
(Caruso – Luccio Dalla)
Where´s the knowledge, the discernment, the experience
The arrogance of knowing where´s right and wrong
When the wind blows on the leaves and the song howls
In the heart? I´m a genius dressed in a clown suit
And I have no idea which persona is real, which´s a myth.
Reality is condensed into a useless wind and a glimpse
Completely imaginary into the connections with the Infinite.
Only lies – my ridiculous clown suit. Because what I am
Isn´t enough to make me real. I´m just an Artist
And my Art is a lie – and it´s all I have! Only words...
I´m just a frail and confused and inefficient half.
A genius dressed as a clown – my Poet suit.
So I turn around and walk away, leaving behind
The wind and the leaves howting in my mind. What´s left
Is a flight to America. Reality
Imitating Art.
Versão em português
Imitação
Onde está o conhecimento, o discernimento, a vivência
A empáfia de se saber onde está o certo e o errado
Quando o vento sopra nas folhas, e a canção sopra
Na alma? Sou um gênio vestida de palhaço, e não sei
Qual persona em mim é o real, e qual o mito.
A realidade se resume ao vento inútil, e um vislumbre
Totalmente imaginário de uma conexão com o infinito.
Só mentira – minha fantasia ridícula de palhaço
Porque o que sou não basta para ser real. Sou só artista.
E minha Arte é mentira, e é só o que tenho! Palavras...
Sou apenas uma metade frágil e confusa e ineficiente.
Um gênio vestida de palhaço – minha roupa de ser poeta.
Volto as costas e deixo para trás o vento e as folhas
Dentro de minha mente. O que se me sobra
É um voo para a América. A realidade
Imitando a Arte.
Imitation
Ma due occhi che ti guardano
Cos vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono I pensieri
Cos diventa tutto piccolo
Anche le notti l in America
Ti volti e vedi la tua vita
Dietro la scia di un'elica
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E una cantena ormai
Che sciogliei sangue dint'e vene sai
(Caruso – Luccio Dalla)
Where´s the knowledge, the discernment, the experience
The arrogance of knowing where´s right and wrong
When the wind blows on the leaves and the song howls
In the heart? I´m a genius dressed in a clown suit
And I have no idea which persona is real, which´s a myth.
Reality is condensed into a useless wind and a glimpse
Completely imaginary into the connections with the Infinite.
Only lies – my ridiculous clown suit. Because what I am
Isn´t enough to make me real. I´m just an Artist
And my Art is a lie – and it´s all I have! Only words...
I´m just a frail and confused and inefficient half.
A genius dressed as a clown – my Poet suit.
So I turn around and walk away, leaving behind
The wind and the leaves howting in my mind. What´s left
Is a flight to America. Reality
Imitating Art.
Versão em português
Imitação
Onde está o conhecimento, o discernimento, a vivência
A empáfia de se saber onde está o certo e o errado
Quando o vento sopra nas folhas, e a canção sopra
Na alma? Sou um gênio vestida de palhaço, e não sei
Qual persona em mim é o real, e qual o mito.
A realidade se resume ao vento inútil, e um vislumbre
Totalmente imaginário de uma conexão com o infinito.
Só mentira – minha fantasia ridícula de palhaço
Porque o que sou não basta para ser real. Sou só artista.
E minha Arte é mentira, e é só o que tenho! Palavras...
Sou apenas uma metade frágil e confusa e ineficiente.
Um gênio vestida de palhaço – minha roupa de ser poeta.
Volto as costas e deixo para trás o vento e as folhas
Dentro de minha mente. O que se me sobra
É um voo para a América. A realidade
Imitando a Arte.