OLHOS NEGROS - TANBIÉN EN ESPAÑOL (OJO NEGRO)
Não ter mais notícias tuas,
é como não mais saber de mim,
tão marcante fostes na minha vida.
Passaste por ela tal
um relâmpago,
que prenuncia o raio e
que antecede o trovão.
Desde você,
não são mais os mesmos
os meus dias e,
ao acordar,
nas manhãs,
não me encontro mais no espelho,
a não se um espectro do que fui,
antes e depois
de nós dois.
A quantas andam teus olhos,
negros e lindos,
que um dia,
irrigados por lágrimas de tristeza,
me suplicaram para ficar?
O que contemplam eles hoje?
Será que me esqueceram?
Se esqueceram,
foi com a mais absoluta justiça.
Onde eles estiverem,
haverão de estar felizes,
eu espero,
com sinceridade.
Você merece.
Tudo aquilo que não fui capaz
de te dar.
E que esse alguém,
que na certa, hoje acaricia o teu corpo,
e a quem você se entrega toda,
como a mim fazia,
esteja à altura do teu amor.
Quanto a mim,
que amargue a solidão,
herança de um engano,
fruto do orgulho e da empáfia,
e que morra com a saudade tua
no coração.
No más noticias de usted,
ya que es más para mí,
que eran tan fuertes en mi vida.
Usted pasa a través de ella como
relámpago
que predice el radio y el
que precede al trueno.
Puesto que usted
no son los mismos
mis días, y
al despertar,
por las mañanas,
Yo no estoy más en el espejo,
no a un espectro de lo que era,
antes y después
dos de nosotros.
¿Cuántas caminar tus ojos,
, negro y hermoso
un día
regada por lágrimas de dolor,
Le rogué a reservar?
Lo que viene hoy en día?
¿Me he olvidado?
Si se olvida,
fue con la justicia todo lo posible.
Donde están,
no será feliz,
Espero que,
con sinceridad.
Te lo mereces.
Todo lo que yo no era capaz de
que te daría.
Y ese alguien,
que, en algunos, ahora acaricia su cuerpo,
y al que te entregas de todo,
como yo lo hice,
es la altura de tu amor.
En cuanto a mí,
amargue que la soledad,
herencia de un error,
fruto de la soberbia y la arrogancia,
y morir con tu anhelo
en el corazón.