PADRÃO DE TRADUÇÃO (ESTÁNDAR de la TRADUCCIÓN)

Os lobos uivam à lua.

Os dias nascem do escuro.

Os pássaros vêm antes.

Os homens inventam a madrugada.

Os bons acordam cedo.

O trágico, antes das cinco.

Lorca colocou às cinco em sombra.

Às cinco o itinerário suspende a fábrica.

Até às cinco eu consigo extrair um dente.

Ainda às cinco o futuro me fez órfão de filhos.

Os peixes dormem em pé.

Os antigos usam a fé para tudo.

Os amigos nunca esquecem o sorriso.

Os homens condenam as pernas de fora.

Os frágeis precisam ser colocados acima.

O hábil, ocupado vazios.

Pessoa quem melhor assimilou o vazio.

Vazia é a nossa esperança.

Assim vazia a cabeça intestina.

Esvazia o vazio dessa moçada tão cheia de graça!

Os cágados nunca fogem de casa.

Os pastos são mais bem brotados no quintal.

Os atrasados são vistos com mal olhados.

Os homens rejeitam o que é feliz.

Os tons sons e cores.

O dom é um favor.

Querer-se impor em padrões

É ser muito cruel consigo.

E não há nada mais cruel comigo do que eu mesmo.

Desistir de si é hediondo.

E, quem não sabe? – hediondo é castigo!

ou (o)

Los lobos aúllan a la luna

Los días se llevan del oscuro.

Los pájaros vienen antes.

Los hombres inventan el amanecer.

Los buenos despiertan temprano.

La trágica, antes de las cinco.

Lorca coloca a las cinco de la sombra.

Al itinerario cinco suspenden la planta.

Hasta cinco obtengo para extraer un diente.

Todavía al futuro cinco me hizo huérfano de niños.

Los pescados tienes sueños en pie.

Los viejos utilizan la fe para todo.

Los amigos nunca se olvidan de la sonrisa.

Los hombres condenan las piernas así muestra.

Los frágiles sobre necesidad de ser colocado.

Los expertos, ocupados vacíos.

Pessoa fue lo mejor que asimilado el vacío.

Vacía es nuestra esperanza.

Así vacía la cabeza intestina-si.

¡Vacía el vacío de la gente tan lleno de gracia!

Las tortugas nunca se quedan lejos de casa.

La hierba se brota más en la yarda.

Los atrasos se ven con mal considerado.

Los hombres rechazan lo que es feliz.

Los sonidos y los colores de los tonos.

Los regalos son favores.

Se quisiera que impusiera en estándares

Es ser muy cruel obtiene.

E no tiene nada más cruel con mí de lo que yo mismo.

Renunciar a sí mismo es horrible.

¿Y, quién no lo sabe? ¡- horrible es castigo!