(English version after the Portuguese text)

Pietà


₢ Dalva Agne Lynch



Ah, que se comove o mundo
perante a Pietà!
Esculpida em pedra
bela
perfeita
distante
a homem algum
serve ela de ameaça.

Mas a mãe viva
aquela de carne
osso
sangue
lágirmas
aquela mãe
ah, aquela pobre mãe!
embala sozinha
o corpo de seu filho.
E os homens passam
recolhendo as vestes
porque a Pietà viva
não é bela
perfeita
distante
a Pietà viva é uma mãe cansada
daquelas que se joga no abrigo
- passada a sua serventia -
daquelas a quem se torce o nariz
- porque se nos incomoda o choro -
daquelas, meu deus!
que tiram a liberdade do mundo
porque precisam demais!
E ah, que se comove o mundo
perante a Pietà de pedra
bela
perfeita
distante...


English version

Pietà

(Jan 29, 2008)
 
₢ Dalva Agne Lynch
 
Oh, how the world is moved
before the Pietà!
Carved in stone
beautiful
perfect
aloof
to no one she is a threat. 
But the living mother
the one made of flesh
bone
blood
tears
that mother
oh, that poor mother!
rocks alone
the body of her son.
And the people walking by
collect their robes
because the living Pietà
is not beautiful
perfect
aloof
the living Pietà is a tired mother
like those who are abandoned in shelters
- when no longer useful -
like those of whom we turn up our noses
- because their cries bother us-
like those, oh god!
who take away our freedom
because they need so much!
And oh, how the world is moved
before the Pietà made of stone -
beautiful
perfect
aloof...
 

 
fig: Pietà, de Michelangelo, e foto de Norma Drummond, que foi comparada a ela
 
Dalva Agne Lynch
Enviado por Dalva Agne Lynch em 27/03/2008
Reeditado em 23/12/2014
Código do texto: T919259
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2008. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.