Comentário de João 1.10,11

Por João Calvino

“1:10 O Logos estava no mundo, o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o conheceu.

1:11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.”

10. “Ele estava no mundo”. Ele acusa os homens de ingratidão, por causa de seu comum acordo, por assim dizer, eles estavam tão cegos, que a causa da luz que eles apreciavam era desconhecida para eles. Isso se estende a todas as épocas do mundo; porque antes de Cristo ter se manifestado na carne, seu poder foi exibido em todos os lugares; e, portanto, esses efeitos diários deveriam corrigir a insensatez dos homens. O que pode ser mais irrazoável do que tirar água de um riacho, e nunca pensar na fonte a partir da qual esse fluxo flui? Segue-se que nenhuma desculpa adequada pode ser encontrada para a ignorância do mundo em não conhecer a Cristo, antes que ele se manifestasse na carne; porque isso surgiu a partir da indolência e da insensatez daqueles que tiveram a oportunidade de vê-lo sempre presente pelo seu poder. O conjunto pode ser resumido dizendo, que nunca Cristo estivera, de tal forma ausente do mundo, mas que os homens, despertados por seus raios, deveriam ter levantado os olhos para ele. Por isso segue-se que a culpa deve ser imputada a eles mesmos.

11. “Veio para o que era seu”. Aqui é exibida a absolutamente desesperada iniquidade e malícia dos homens; aqui é apresentada a sua execrável impiedade, que, quando o Filho de Deus se manifestou em carne aos judeus, a quem Deus tinha separado para si mesmo a partir de outras nações para ser a sua particular herança, ele não foi reconhecido ou recebido. Esta passagem tem também recebido várias explicações. Porque alguns pensam que o evangelista fala de todo o mundo de forma indiscriminada; e, certamente, não existe nenhuma parte do mundo que o Filho de Deus não pudesse legitimamente reivindicar como sua própria propriedade. De acordo com eles, o significado é: "Quando Cristo veio para baixo para o mundo, ele não chegou a entrar em territórios de outras pessoas, porque toda a raça humana era sua herança." Mas eu aprovo muito mais a opinião daqueles que a submetem apenas aos judeus; porque há uma comparação implícita, pela qual o Evangelista representa a ingratidão atroz dos homens. O Filho de Deus havia solicitado uma morada para ele em uma nação; quando ele apareceu lá, foi rejeitado; e isso mostra claramente a cegueira terrivelmente perversa dos homens. Ao fazer esta declaração, o único objetivo do evangelista deve ter sido remover a ofensa que muitos estariam aptos a tomar em consequência da incredulidade dos judeus. Pois, quando ele foi desprezado e rejeitado pelos da nação para a qual havia sido especialmente prometido, quem iria considerá-lo como sendo o Redentor do mundo inteiro? Vemos as dores extraordinárias que o apóstolo Paulo teve em lidar com este assunto.

Aqui, tanto o verbo quanto o pronome são altamente enfáticos. “Ele veio”. O Evangelista diz que o Filho de Deus veio a este lugar onde ele antigamente estivera; e por esta expressão ele quer significar um novo e extraordinário tipo de presença, pela qual o Filho de Deus se manifestou, para que os homens possam ter uma visão mais próxima dele.

“O que era seu”. Por esta frase o Evangelista compara os judeus com outras nações; porque por um privilégio extraordinário eles haviam sido adotados na família de Deus. Cristo, portanto, foi primeiro oferecido a eles como à sua própria família, e como pertencente a seu império por um direito peculiar. Para a mesma finalidade é a acusação de Deus por Isaías: “O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono, mas Israel não me conhece (Isaías 1.3); porque se ele tem domínio sobre o mundo inteiro, ainda ele apresenta a si mesmo, de maneira peculiar, como o Senhor de Israel, a quem ele tinha escolhido, por assim dizer, de uma forma sagrada.

Traduzido e adaptado por Silvio Dutra.

João Calvino
Enviado por Silvio Dutra Alves em 06/09/2014
Código do texto: T4951425
Classificação de conteúdo: seguro