OS CEGOS E O ELEFANTE (Tradução)

Este é um texto famoso do poeta americano John Godfrey Saxe que ficou muito conhecido pela sua releitura da parábola Indiada aqui contada.

Como exercício livre, NÃO traduzi as palavras em si, mas o contexto, para ficar mais legível para crianças. O texto original está abaixo da tradução.

***

[ Os Cegos e o Elefante ]

Seis homens sábios do Industão

Uma terra bem distante

Ouviram, atentos, aos boatos

Sobre um animal gigante

E apesar de serem cegos

Foram ver o elefante

O primeiro passou as mãos

Sobre a barriga dura e falha

E explicou bem confiante:

"Minha análise não falha:

Este tal de elefante

Mais parece uma muralha!"

O segundo tocou as presas

E proclamou com confiança

"Este tal de elefante

Não é brinquedo pra criança

Tão pontudo e afiado

Mais parece uma lança!"

O terceiro chegou à tromba

Elogiando a bela obra

"...tão cumprido, e gelado,

Vejam só, ele até dobra!

O flexível elefante

Mais se parece uma cobra!"

O quarto sentiu a pata

E teve logo a recompensa

Percebendo as semelhanças

Anunciou com indiferença

"Esse animal mais se parece

Com uma árvore imensa!"

O quinto tocou as orelhas

E sugeriu, conservador:

"Mas que belo utensílio

Nestas tardes de calor,

Este tal de elefante

Mais se parece um abanador

O sexto subiu às costas

Despencando na outra borda

E pendurado ao rabo, disse:

"Não sei se alguém discorda,

Mas pra mim esse animal

Mais se parece com uma corda!"

E então os sábios homens

Discutiram inconformados

Cada um com seu discurso

Sem ouvir os outros lados

Pois estavam certo, em partes,

Mas completamente errados.

***

[ Six Blind Men & the Elephant ]

It was six men of Indostan

To learning much inclined,

Who went to see the Elephant

(Though all of them were blind),

That each by observation

Might satisfy his mind

The First approached the Elephant,

And happening to fall

Against his broad and sturdy side,

At once began to bawl:

"God bless me! but the Elephant

Is very like a wall!"

The Second, feeling of the tusk,

Cried, "Ho! what have we here

So very round and smooth and sharp?

To me 'tis mighty clear

This wonder of an Elephant

Is very like a spear!"

The Third approached the animal,

And happening to take

The squirming trunk within his hands,

Thus boldly up and spake:

"I see," quoth he, "the Elephant

Is very like a snake!"

The Fourth reached out an eager hand,

And felt about the knee.

"What most this wondrous beast is like

Is mighty plain," quoth he;

" 'Tis clear enough the Elephant

Is very like a tree!"

The Fifth, who chanced to touch the ear,

Said: "E'en the blindest man

Can tell what this resembles most;

Deny the fact who can

This marvel of an Elephant

Is very like a fan!"

The Sixth no sooner had begun

About the beast to grope,

Than, seizing on the swinging tail

That fell within his scope,

"I see," quoth he, "the Elephant

Is very like a rope!"

And so these men of Indostan

Disputed loud and long,

Each in his own opinion

Exceeding stiff and strong,

Though each was partly in the right,

And all were in the wrong!

(John Godfrey Saxe)

***

Josadarck
Enviado por Josadarck em 18/02/2011
Reeditado em 22/04/2022
Código do texto: T2798952
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2011. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.