Pontos divergentes Português x Inglês - Parte III

Prosseguindo...

6) Em PORTUGUÊS, "uma mesma palavra pode ter inúmeros senti-

dos" (=POLISSEMIA, sobre o quê, já falamos em um de nossos

encontros anteriores).

É o que acontece com a palavra "CABEÇA" : significa uma das

partes do corpo humano(ex.: minha cabeça é enorme) ; significa

extremidade (ex.: cabeça do dedo); significa líder (ex.: fulano foi o

cabeça dessa insatisfação)...e por aí vai.

Em INGLÊS, "para cada diferente sentido de uma mesma palavra,

há um termo específico".

Tomemos por base a palavra ZERO :

A) Se o "zero" for (por exemplo) parte de um número de telefone,

será representado por "o" (lê-se "ou").

Ex.: My phone number is three two o (=ou), four one five three.

(Meu telefone é 320-4153)

B) Se o "zero" estiver indicando "temperatura", devemos usar

o termo "zero" (pronuncia-se "dzírou").

(A propósito, quando algum dos amigos leitores estiver

aguardando alguém no espaço de desembarque, veja como

a locutora anuncia, pelos alto-falantes, a chegada de deter-

minado vôo (que inclua o número "zero". Ex.: vôo 320) . Ela usa

INDEVIDAMENTE "zero", desconhecendo que este termo, confor-

me citamos acima, só deve ser empregado para indicar tempera-

tura).

C) Se o resultado de determinada operação aritmética (exemplo :

3 menos 3 = 0) for zero, esse zero será representado pela pa-

lavra "nothing" (que significa "nada").

7. Diferença entre a FORMA DE ESCREVER com relação à FORMA DE

PRONUNCIAR.

Em PORTUGUÊS, mesmo com grafias diferentes, duas ou três pala-

vras podem ter uma mesma pronúncia (=Palavras homônimas homó-

fonas).

É o que acontece (dentre muitos outros casos) com estas três pa-

lavras : seção (setor), cessão (doação) e sessão (reunião).

Em INGLÊS, entre a forma de escrever e a forma de pronunciar u-

ma palavra há uma distância enorme (e esse, talvez, seja um dos

maiores dificultadores para o aprendizado da língua inglesa).

Observe esta palavra inglesa :

H O U S E (que significa "casa").

Memorize bem a forma como ela é escrita.

Agora, compare com a pronúncia que ela tem :

R Á U S .

(em que o "h" tem o som de "rê"; "ou" tem o som de "áu" e o "se"

tem o som de "si")

Amanhã, veremos mais casos de diferenças

entre o Português e o Inglês.

pedralis
Enviado por pedralis em 24/11/2008
Código do texto: T1301474
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2008. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.