MY MOTHER / GENITORA

MY MOTHER – Translated July 6, 2021

‘Who is the homeland?’ – asked a Sergeant,

a fierce disciplinary, a strong brute,

picking from the ranks a recruit,

‘Private Albert, answer me this moment!’

‘The homeland is my country!’ in fast intent

he replied to the NCO, with a wary look;

this glared at him, shouting in refute,

‘The homeland is your Mother, understand?’

‘The homeland is my Mother!’ agrees the soldier,

The Sergeant turned to the next one, a little man:

‘Private Lucas! I know your mind’s a little bent...’

‘Did you get it? Answer me now, be bolder!

Who is the homeland? Don’t be afraid again!...’

‘The homeland is Albert’s Mother, my Sergeant!...’

The translation had to be somewhat adapted,

but my Portuguese original goes below,

GENITORA I – 02 JUN 09

"Quem é a pátria?" indagou um sargento,

feroz na disciplina, à força bruta,

escolhendo das fileiras a um recruta:

"Soldado Alberto, responda num momento!"

"A pátria é meu país, sargento!" como o vento,

respondeu ao superior, que mal escuta,

com uma feia carranca, lhe refuta:

"A pátria é a sua mãe! Ouviu, nojento?"

"A pátria é minha mãe, senhor!" disse o soldado.

Mas o sargento virou-se para o lado:

"Soldado Lucas! Você, que é meio lento!

Entendeu bem? Responda, sem demora!

Quém é a pátria?" E ouviu, na mesma hora:

"A pátria é a mãe do Alberto, meu sargento!..."