SAND ROSES II / ROSAS DE AREIA II
SAND ROSES II – Translated on May 13, 2021
It is your presence on those black sands,
pinpointed with blue, wind warming the event
that changes the illusion from my inner lament
into that subtle net you wove with my trends.
Just by your sight into arson my soul bends,
all around your feet I see to grow a portent,
roses of sorrow rising in that shy moment,
out of stamina and pistils your web wends.
And thus I stay to contemplate the bright woe
of that beauty I unknowingly already love,
the crimson petals of that expression gay.
More crimson my mind from facing that glow
in such a fashion that to thank you I move
for all blossoming flowers on that beach way...
THIS IS MY PORTUGUESE-WRITTEN SONNET
I TRANSLATED THE ABOVE FROM.
ROSAS DE AREIA II
É tua presença nas negras areias,
picotadas de azul, mornas de vento,
que transforma a ilusão de meu lamento
nessa teia sutil em que me enleias.
Só de te ver, a alma me incendeias;
contemplo de teus pés nascer portento,
rosas de mágoa crescendo num momento,
de estames e pistilos são tais teias.
E assim me quedo, o milagre contemplando,
dessa beleza que amo sem saber,
pétalas rubras da expressão mais gaia,
mais rubra a mente a tal prazer mirando,
de modo tal que só te posso agradecer
por tantas flores nascidas nessa praia...