Desancorada

Finda a "Aproximação a Almotásin"(1), ido

Schwob (2), em reboo entrechado, até ao uno plúrimo

Silente, resilido o insueto ermo ânimo,

O "Tabor" (3) é pretérito escandido.

Se nem Gilgamesh (4) ou Átila em sonido

Ou o libente Enkidu(4), em Graça cadimo,

Guarem; langue a estese, ade à tundra e ao limo,

Exsica a phýsis, nada solfa ou é ungido.

E à plaga nucleal não ressuma um pidgin

Antes se plica ao entalhe e à orbe comum.

A Levin (5) o que reme bui em carmim.

Dessome-se que a díese se entibie. Um

Diapasão coarctar-se-á ao osco pó. Outrossim

Draconiano, "Tempus edax rerum" (6).

(1) BORGES, José Luís "El Acercamiento a Almotásin", 1936

(2) SCHWOB, Marcel "Vidas Imaginárias", 1896

(3) CAMPAGNE, Claude "Os Vinte Anos de Fanny", tradução de José Ferraz Diogo, Coimbra, Livraria Almedina, 1974

(4) SIN-LEQI-UNNINNI, "Ele que o abismo viu (sa naqba imuru)", 2100 a. C .

(5) TOLSTÓI, Liev "Anna Karenina", 1877

(6) OVÍDIO, "Metamorfoses", XV, 234, 8 d. C.

Rute Iria
Enviado por Rute Iria em 19/03/2021
Reeditado em 08/04/2021
Código do texto: T7210915
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2021. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.