SONNET D'ARVERS

DEUS SEJA LOUVADO !

QUE A GRAÇA DO SENHOR JESUS SEJA SOBRE TODOS NÓS !

JESUS ! - NOME QUE SALVA !

“ MAS OS QUE ESPERAM NO SENHOR RENOVARÃO AS SUAS FORÇAS...” ISAÍAS 40 : 31 (caput)

“ PORQUE EU, O SENHOR TEU DEUS, TE TOMO PELA TUA MÃO DIREITA, E TE DIGO: NÃO TEMAS, QUE EU TE AJUDO !“ISAÍAS 41:13

**********************************************************

AMADOS !

COMO ESTOU ME APROXIMANDO DO ÁUDIO 100, ESTOU REEDITANDO AQUI E NO ÁUDIO, UM DOS SONETOS MAIS LINDOS DA LITERATURA UNIVERSAL. FAZ PARTE DA MINHA CELEBRAÇÃO A UMA BÊNÇÃO QUE RECEBI DO SENHOR: PODER MOSTRAR AS DECLAMAÇÕES DE MINHA POESIA !

AGRADEÇO AO SENHOR POR TER MANDADO O GENIAL POETA, ESCRITOR, COMPOSITOR, MAESTRO BOSCO ESMERALDO, DESTE RECANTO, PARA ENSINAR-ME AS FASES PARA AS POSTAGENS!

ALÉM DE TUDO, EXCELENTE PROFESSOR, AQUELE MANO ! (É COMO NOS TRATAMOS!)

"DELEITA-TE TAMBÉM NO SENHOR E ELE TE CONCEDERÁ O QUE DESEJA O TEU CORAÇÃO" SALMO 37: 4

APROVEITO PARA AGRADECER AOS POETAS E POETISAS QUE PERDERAM O SEU TEMPO, HONRANDO-ME COM SUAS AUDIÊNCIAS! QUE DEUS OS RECOMPENSE PELA ALEGRIA QUE ME DÃO!

VAMOS CONTINUAR CELEBRANDO ! AGUARDEM!

OBRIGADÍSSIMA, SEMPRE!

***********************************************************

“ tu es le sang de ma blessure

tu es le feu de ma brûlure

tu es ma question sans réponse

mon cri muet et mon silence” Françoise Hardy

**********************************************************

CANTO // ESTHER LESSA

És o sangue de minha ferida // TRADUÇÃO /. ESTHER LESSA

És o fogo de meu queimar

És minha pergunta sem resposta

Meu grito mudo e meu silêncio

***********************************************

SONNET D’ARVERS (FÉLIX ARVERS ) 1806 / 1850

« Mon âme a son secret, ma vie a son mystère :

Un amour éternel en un moment conçu.

Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,

Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.

Hélas ! j'aurai passé près d'elle inaperçu,

Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire,

Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,

N'osant rien demander et n'ayant rien reçu.

Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,

Elle ira son chemin, distraite, et sans entendre

Ce murmure d'amour élevé sur ses pas ;

À l'austère devoir pieusement fidèle,

Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle :

« Quelle est donc cette femme ? » et ne comprendra pas. »

**************************************

SONETO DE ARVERS (FÉLIX ARVERS ) /TRADUçÃO ESTHER LESSA

Minha alma tem seu segredo,minha vida tem seu mistério

Um amor eterno concebido num instante

O mal é sem esperança, também eu tive que o calar

E aquela que o fez, nunca soube disso

Ai de mim! Eu terei passado perto dela despercebido

Sempre ao seu lado e no entanto, solitário

E eu terei até o fim vivido meus dias sobre a terra

Sem ousar nada pedir e nada receber

Para ela, embora Deus a Tenha Feito doce e terna

Ela irá em seus caminhos distraída e sem ouvir

Este murmúrio de amor, erguido sobre seus passos

Piedosamente fiel ao austero dever

Ela dirá lendo estes versos , inteiramente repletos dela

Quem é pois, essa mulher? E não compreenderá!

******************************************************

OUÇA A DECLAMAÇÃO NO ÁUDIO DESTA PÁGINA!

NÃO DEIXE DE OUVIR!

SE GOSTAR, DEIXE UMA PALAVRINHA!

OBRIGADÍSSIMA!

********************************************

Esther Lessa
Enviado por Esther Lessa em 01/10/2019
Reeditado em 05/10/2019
Código do texto: T6758170
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2019. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.