SONNET D'ARVERS
DEUS SEJA LOUVADO !
QUE A GRAÇA DO SENHOR JESUS SEJA SOBRE TODOS NÓS !
JESUS ! - NOME QUE SALVA !
“ MAS OS QUE ESPERAM NO SENHOR RENOVARÃO AS SUAS FORÇAS...” ISAÍAS 40 : 31 (caput)
“ PORQUE EU, O SENHOR TEU DEUS, TE TOMO PELA TUA MÃO DIREITA, E TE DIGO: NÃO TEMAS, QUE EU TE AJUDO !“ISAÍAS 41:13
**********************************************************
AMADOS !
COMO ESTOU ME APROXIMANDO DO ÁUDIO 100, ESTOU REEDITANDO AQUI E NO ÁUDIO, UM DOS SONETOS MAIS LINDOS DA LITERATURA UNIVERSAL. FAZ PARTE DA MINHA CELEBRAÇÃO A UMA BÊNÇÃO QUE RECEBI DO SENHOR: PODER MOSTRAR AS DECLAMAÇÕES DE MINHA POESIA !
AGRADEÇO AO SENHOR POR TER MANDADO O GENIAL POETA, ESCRITOR, COMPOSITOR, MAESTRO BOSCO ESMERALDO, DESTE RECANTO, PARA ENSINAR-ME AS FASES PARA AS POSTAGENS!
ALÉM DE TUDO, EXCELENTE PROFESSOR, AQUELE MANO ! (É COMO NOS TRATAMOS!)
"DELEITA-TE TAMBÉM NO SENHOR E ELE TE CONCEDERÁ O QUE DESEJA O TEU CORAÇÃO" SALMO 37: 4
APROVEITO PARA AGRADECER AOS POETAS E POETISAS QUE PERDERAM O SEU TEMPO, HONRANDO-ME COM SUAS AUDIÊNCIAS! QUE DEUS OS RECOMPENSE PELA ALEGRIA QUE ME DÃO!
VAMOS CONTINUAR CELEBRANDO ! AGUARDEM!
OBRIGADÍSSIMA, SEMPRE!
***********************************************************
“ tu es le sang de ma blessure
tu es le feu de ma brûlure
tu es ma question sans réponse
mon cri muet et mon silence” Françoise Hardy
**********************************************************
CANTO // ESTHER LESSA
És o sangue de minha ferida // TRADUÇÃO /. ESTHER LESSA
És o fogo de meu queimar
És minha pergunta sem resposta
Meu grito mudo e meu silêncio
***********************************************
SONNET D’ARVERS (FÉLIX ARVERS ) 1806 / 1850
« Mon âme a son secret, ma vie a son mystère :
Un amour éternel en un moment conçu.
Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,
Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.
Hélas ! j'aurai passé près d'elle inaperçu,
Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire,
Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,
N'osant rien demander et n'ayant rien reçu.
Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,
Elle ira son chemin, distraite, et sans entendre
Ce murmure d'amour élevé sur ses pas ;
À l'austère devoir pieusement fidèle,
Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle :
« Quelle est donc cette femme ? » et ne comprendra pas. »
**************************************
SONETO DE ARVERS (FÉLIX ARVERS ) /TRADUçÃO ESTHER LESSA
Minha alma tem seu segredo,minha vida tem seu mistério
Um amor eterno concebido num instante
O mal é sem esperança, também eu tive que o calar
E aquela que o fez, nunca soube disso
Ai de mim! Eu terei passado perto dela despercebido
Sempre ao seu lado e no entanto, solitário
E eu terei até o fim vivido meus dias sobre a terra
Sem ousar nada pedir e nada receber
Para ela, embora Deus a Tenha Feito doce e terna
Ela irá em seus caminhos distraída e sem ouvir
Este murmúrio de amor, erguido sobre seus passos
Piedosamente fiel ao austero dever
Ela dirá lendo estes versos , inteiramente repletos dela
Quem é pois, essa mulher? E não compreenderá!
******************************************************
OUÇA A DECLAMAÇÃO NO ÁUDIO DESTA PÁGINA!
NÃO DEIXE DE OUVIR!
SE GOSTAR, DEIXE UMA PALAVRINHA!
OBRIGADÍSSIMA!
********************************************