SONETO 137
Ouço a suavidade, ouço a nobreza dos teus ashinami,
Esse poema que deseja tanto descrever uma verdade atarashii,
Em flores que resvalam aos seios brancos ashinarashi
Sendo eu mendigo dos teus beijos em lábios carmim meu ashigakari.
Ó garota nua à formosura do meu céu ó atae,
Meu poema jogado no fogo, só pode ser tirado com honra num ashikase,
Pois o trato e minha graça nas letras não busca o vazio de ashidome,
E canto ao cosmo em tantas galáxias num giro volátil do musicar amoroso ashibue.
Ó formosa mulher de fragrâncias ao vento no término assari,
Minha poesia é uma peleja de ideias e suplícios da paixão assei,
Como um pecado de vida em vidas deste pobre soneto vivaz de assobi.
Mate-me esse pecado de rubra indolência de um anjo atamagonashi ni,
Inflamando o medo no coração aos carinhos de mim amante a alegria de bom ashirai,
Com ashinami às flores do prazer de minha felicidade o teu sagrado ashitsuki.
Meu poema no cair as lágrimas do afago atari,
Com verdades de um mel fluindo do paraíso do comemorar ataridoshi,
Sou uma alma vagante em trevas, perdido na imaginação do teu raro atai,
Com a vida tu me tens, com a morte o morrer é tão rico e com tua graça por ti sou ao teu amor aseri.
Ashinami (passos)
Atarashii (novo, fresco, recente, moderno)
Ashinarashi (aquecimento, preparativos)
Ashigakari (apoio, piso, andaime)
Atae (dádiva)
Ashikase (grilhão, grilhete)
Ashidome (ato de reter alguém, impedimento)
Ashibue (flauta de caniço)
Assari (simplesmente, levemente)
Assei (opressão, tirania)
Assobi (brincadeira, diversão)
Atamagonashi ni (postura opressora)
Ashirai (tratamento, recepção, combinação)
Ashitsuki (modo de caminhar, de dar passos)
Atari (sucesso, acerto)
Atararidoshi (ano frutífero, de sorte)
Atai (preço, valor)
Aseri (impaciência)