A MINHA ANTOLOGIA * A LUIS DE CAMOENS

Sin lástima y sin ira el tiempo mella

Sem compaixão nem ira, o tempo oxida

Las heroicas espadas. Pobre y triste

as heróicas espadas. Pobre e triste

A tu patria nostálgica volviste,

à nostálgica pátria regressaste,

Oh capitán, para morir en ella

oh capitão, para morreres nela

.

Y con ella. En el mágico desierto

e com ela. No mágico deserto

La flor de Portugal se había perdido

a flor de Portugal perdida estava.

Y el áspero español, antes vencido,

E o áspero espanhol, antes vencido,

Amenazaba su costado abierto.

ameaçava o teu dorso sem defesa.

.

Quiero saber si aquende la ribera

Quero saber se aquém da ribeira

Última comprendiste humildemente

última compreendeste humildemente

Que todo lo perdido, el Occidente

que o todo que perdeste, o Ocidente

.

Y el Oriente, el acero y la bandera,

e o Oriente, o aço e a bandeira,

Perduraría (ajeno a toda humana

perduraria (alheio a toda a humana

Mutación) en tu Eneida lusitana.

mutação) na tua Eneida lusitana.

*

Jorge Luís Borges

(Tradução de José-Augusto de Carvalho)

José Augusto de Carvalho e JORGE LUIS BORGES
Enviado por José Augusto de Carvalho em 09/05/2018
Reeditado em 10/05/2018
Código do texto: T6332008
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2018. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.