Non Ha L'Ottimo Artista Alcun Concetto - Tradução Lírica de Michelangelo Buonarroti
Original
Non ha l’ottimo artista alcun concetto
c’un marmo solo in sé non circonscriva
col suo superchio, e solo a quello arriva
la man che ubbidisce all’intelletto.
Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto,
in te, donna leggiadra, altera e diva,
tal si nasconde; e perch’io più non viva,
contraria ho l’arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate
o durezza o fortuna o gran disdegno,
del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate
porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno
non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||
Tradução Lírica
Não há, no grande artista, um pensamento
Que o mármore em si não conserve
Com o supérfluo, e tira o enerve
A mão, quando segue o discernimento.
Do mal eu fujo, e o bem por mim afirmado,
Em ti, dama graciosa, nobre e diva,
Se oculta; e pode ser que eu mais não viva
Pois contrariei a arte do efeito tão desejado.
Amor, portanto, não há nem na tua beldade
Ou dureza, ou fortuna ou grande arrogância
Da minha dorida culpa, meu fado ou sorte.
Se em teu coração há a morte e a piedade
Por um tempo; e que minha mente de criança
Nada sabe, enquanto arde, colher além da Morte.