Non Ha L'Ottimo Artista Alcun Concetto - Tradução Lírica de Michelangelo Buonarroti

Original

Non ha l’ottimo artista alcun concetto

c’un marmo solo in sé non circonscriva

col suo superchio, e solo a quello arriva

la man che ubbidisce all’intelletto.

Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto,

in te, donna leggiadra, altera e diva,

tal si nasconde; e perch’io più non viva,

contraria ho l’arte al disïato effetto.

Amor dunque non ha, né tua beltate

o durezza o fortuna o gran disdegno,

del mio mal colpa, o mio destino o sorte;

se dentro del tuo cor morte e pietate

porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno

non sappia, ardendo, trarne altro che morte.

||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||~~||

Tradução Lírica

Não há, no grande artista, um pensamento

Que o mármore em si não conserve

Com o supérfluo, e tira o enerve

A mão, quando segue o discernimento.

Do mal eu fujo, e o bem por mim afirmado,

Em ti, dama graciosa, nobre e diva,

Se oculta; e pode ser que eu mais não viva

Pois contrariei a arte do efeito tão desejado.

Amor, portanto, não há nem na tua beldade

Ou dureza, ou fortuna ou grande arrogância

Da minha dorida culpa, meu fado ou sorte.

Se em teu coração há a morte e a piedade

Por um tempo; e que minha mente de criança

Nada sabe, enquanto arde, colher além da Morte.