TERTÚLIA, PORQUE A CRITICA?
Na tertúlia que ao peito avassalador
Considera pobre o sentimento desleal
Páginas sem luz, cantos sem louvor
Recanto improduz reunião familiar!
Ser crítico e calçar o pé sem conhecer
Capacidade de outrem nobre e cabal;
Tolo quem em meiguice vir mexer
É dado direito pelo seu modo de amar.
Amar, a seu modo é o jeito de cada qual
Ninguem muda a maneira do bem querer.
Faz-se dominado ou se venha dominar!
Não tentes extrair a ira ou no descrever
Apaixone-se por belas palavras conquistar
A quem endereças, e todos que te possam ler.
BARRINHA 27DE MARÇO DE 2011 – 16HORAS
Tradução do português para francês
TERTULIA, parce que la critique?
Dans ce rendez-vous du sein écrasante
Prend sentiment pauvres déloyale
Pages sans lumière, sans chants de louanges
Improduz Corner regroupement familial!
Être critique et de mettre sur pied sans le savoir
Possibilité d'un autre noble et complet;
Fool qui viennent de passer doucement
Elle est donnée par la bonne façon de l'aimer.
Amour, à sa façon, la manière dont chaque
Personne ne change la manière de bonne volonté.
Elle est dominée ou en provenance maître!
Ne pas essayer d'attirer l'ire ou de décrire
Tomber en amour avec la conquête de belles paroles
Qui adresses, et tout ce que vous pouvez lire.
27from BARRINHAS mars 2011 - 16 heures
Tradução do português para inglês
TERTÚLIA, because criticism?
In that get-together breast overwhelming
Takes poor sentiment unfair
Pages without light, without praise songs
Corner improduz family reunion!
Being critical and put on the foot without knowing
Ability of another noble and complete;
Fool who come in sweetly move
It is given by the right way to love her.
Love, in its way is the way each
Nobody changes the way of good will.
It is dominated or coming master!
Do not try to draw the ire or describe
Fall in love with beautiful words conquer
Who addresses, and all that you can read.
BARRINHAS 27from MARCH 2011 - 16 hours
Tradução do português para espanhol
Tertulia, porque la crítica?
En ese encuentro de mama abrumadora
Toma el sentimiento pobres desleal
Páginas sin luz, sin cantos de alabanza
Rincón improduz reunión de la familia!
Ser crítico y poner en el pie sin saber
Capacidad de otro noble y completo;
Tonto que vienen en dulce movimiento
Lo administra la forma correcta de su amor.
El amor, a su manera es la forma en que cada
Nadie cambia la forma de buena voluntad.
Está dominada o procedentes maestro!
No trate de sacar la ira o describir
Caída en el amor con palabras hermosas conquistar
Que se dirige, y todo lo que usted puede leer.
BARRINHAS 27from marzo 2011 - 16 horas
Tradução do português para italiano
Tertulia, perché la critica?
In questo ritrovo seno travolgente
Prende sentimento poveri sleale
Pagine senza luce, senza canti di lode
Corner improduz ricongiungimento familiare!
Essere critici e messo in piedi senza sapere
Possibilità di un altro nobile e completo;
Fool che vengono in dolcemente mossa
Si è dato dal modo giusto di amare lei.
L'amore, a suo modo è il modo in cui ogni
Nessuno cambia il modo di buona volontà.
E 'dominata o provenienti padrone!
Non cercare di attirare l'ira o descrivere
Innamorarsi di belle parole conquistare
Che si rivolge, e tutto ciò che si può leggere.
BARRINHAS 27from marzo 2011 - 16 ore
Na tertúlia que ao peito avassalador
Considera pobre o sentimento desleal
Páginas sem luz, cantos sem louvor
Recanto improduz reunião familiar!
Ser crítico e calçar o pé sem conhecer
Capacidade de outrem nobre e cabal;
Tolo quem em meiguice vir mexer
É dado direito pelo seu modo de amar.
Amar, a seu modo é o jeito de cada qual
Ninguem muda a maneira do bem querer.
Faz-se dominado ou se venha dominar!
Não tentes extrair a ira ou no descrever
Apaixone-se por belas palavras conquistar
A quem endereças, e todos que te possam ler.
BARRINHA 27DE MARÇO DE 2011 – 16HORAS
Tradução do português para francês
TERTULIA, parce que la critique?
Dans ce rendez-vous du sein écrasante
Prend sentiment pauvres déloyale
Pages sans lumière, sans chants de louanges
Improduz Corner regroupement familial!
Être critique et de mettre sur pied sans le savoir
Possibilité d'un autre noble et complet;
Fool qui viennent de passer doucement
Elle est donnée par la bonne façon de l'aimer.
Amour, à sa façon, la manière dont chaque
Personne ne change la manière de bonne volonté.
Elle est dominée ou en provenance maître!
Ne pas essayer d'attirer l'ire ou de décrire
Tomber en amour avec la conquête de belles paroles
Qui adresses, et tout ce que vous pouvez lire.
27from BARRINHAS mars 2011 - 16 heures
Tradução do português para inglês
TERTÚLIA, because criticism?
In that get-together breast overwhelming
Takes poor sentiment unfair
Pages without light, without praise songs
Corner improduz family reunion!
Being critical and put on the foot without knowing
Ability of another noble and complete;
Fool who come in sweetly move
It is given by the right way to love her.
Love, in its way is the way each
Nobody changes the way of good will.
It is dominated or coming master!
Do not try to draw the ire or describe
Fall in love with beautiful words conquer
Who addresses, and all that you can read.
BARRINHAS 27from MARCH 2011 - 16 hours
Tradução do português para espanhol
Tertulia, porque la crítica?
En ese encuentro de mama abrumadora
Toma el sentimiento pobres desleal
Páginas sin luz, sin cantos de alabanza
Rincón improduz reunión de la familia!
Ser crítico y poner en el pie sin saber
Capacidad de otro noble y completo;
Tonto que vienen en dulce movimiento
Lo administra la forma correcta de su amor.
El amor, a su manera es la forma en que cada
Nadie cambia la forma de buena voluntad.
Está dominada o procedentes maestro!
No trate de sacar la ira o describir
Caída en el amor con palabras hermosas conquistar
Que se dirige, y todo lo que usted puede leer.
BARRINHAS 27from marzo 2011 - 16 horas
Tradução do português para italiano
Tertulia, perché la critica?
In questo ritrovo seno travolgente
Prende sentimento poveri sleale
Pagine senza luce, senza canti di lode
Corner improduz ricongiungimento familiare!
Essere critici e messo in piedi senza sapere
Possibilità di un altro nobile e completo;
Fool che vengono in dolcemente mossa
Si è dato dal modo giusto di amare lei.
L'amore, a suo modo è il modo in cui ogni
Nessuno cambia il modo di buona volontà.
E 'dominata o provenienti padrone!
Non cercare di attirare l'ira o descrivere
Innamorarsi di belle parole conquistare
Che si rivolge, e tutto ciò che si può leggere.
BARRINHAS 27from marzo 2011 - 16 ore