ESCOLA DO RISO

(Warai no daigaku, Japão, 2004)

Comédia - 121 min.

Direção: Mamoru Hoshi

Roteiro: Koki Mitani, baseado em peça teatral de sua autoria. Música de Yûsuke Honma. Fotografia de Hiroshi Takase. Elenco: Koji Yakusho (Mutsuo Sakisaka), Goro Inagaki (Hajime Tsubaki), Masaya Takamashi, Masao Komatsu.

Sinopse: Outono de 1940. Asakusa é a região de Tóquio onde se concentram as Companhias de Teatro Popular da cidade. É para o escritório da Polícia Metropolitana desta região que foi enviado o novo Censor da Segurança Pública, responsável pela "Política Cultural" do Império, o impiedoso Sakisaka-San.

Sakisaka-San parece sentir um misto de prazer e ódio ao mergulhar seu carimbo de "Vetado" na almofada de tinta vermelha e apertá-lo com força sobre os calhamaços das peças teatrais que recebe diariamente para apreciação.

O trabalho de Sakisaka-San é ler cuidadosamente as peças teatrais e depois discuti-las com os seus autores na Sala de Interrogatório sobre suas exigências de corte, assinaladas com lápis vermelho e uma etiqueta para marcar a página. Se o autor concordar com os cortes, a peça recebe um carimbo de "Liberado" e pode ser encenada. Caso o autor se recuse a fazer as alterações, a peça recebe um "Vetado" e o autor sai dali xingando o Censor: a peça está proibida.

Sakisaka-San tem como diretrizes assegurar o teor patriótico das peças de teatro num período histórico delicado para o país (o Japão estava em guerra contra a China e aliava-se ao Eixo - Itália e Alemanha - contra os Aliados -Grã-Bretanha, União Soviética e Estados Unidos). Para o Censor, não havia motivos para fazer Comédia em tempos de crise como aquele. Além disso, era preciso preservar a ordem pública e os bons costumes.

Tsubaki-San é o autor das peças da Companhia Teatral "Escola do Riso", de Asakusa. Escrever comédias "pastelão" é o que ele sabe fazer, quase compulsivamente. Sua nova peça, "A Tragédia de Juleu e Romieta", uma paródia do texto clássico de Shakespeare, estava aguardando pela aprovação do Censor para ser encenada.

Acontece que Sakisaka-San não achou a menor graça no que leu, não entendeu o trocadilho do título, não gostou nada do autor ter recorrido a um texto original escrito por um inglês e encheu tanto as páginas do texto com etiquetas de exigências de corte que acabou desistindo de lê-lo até o final.

É só o início de um duelo entre o Censor e o Autor, que acabará se revelando também uma parceria quando as modificações impostas pelo Censor acabam tornando-se fundamentais para o aperfeiçoamento da peça.

AIRTON SHINTO
Enviado por AIRTON SHINTO em 14/06/2007
Reeditado em 15/06/2007
Código do texto: T527236