Corrida dos Ratos (em inglês com tradução)
Tradução abaixo da versão em inglês.
---
I feel like I'm dying
And I really am.
I feel like I'm drowning
In dreams I've been drawing
But achieving 'em I can't
I feel like dying
and I really can
Feel like my youth is being sucked
By the hands of a clock
It seems that I'm locked
And stuck and windows and doors won't budge
Addicted to sugar, insufficient budget
guess that's the laziness and non-commitment price of the fudge
My time has narrowed, I'm lost and grounded,
my fears have broadened and my anxiety skyrocketed
Guess it's better not to have the knowledge
Than to have it and not know how to use it.
'cause I feel stupid to my bones
yet I don't seem to walk out of my comfort zone
But why should I?
I should not be forced to comply
With a rat race that won't finalize
to meet the minimum quality of life.
---
Tradução
Sinto que estou morrendo
E realmente estou
Sinto que estou me afogando
Em sonhos que tenho almejado
Mas não consigo alcançá-los
Sinto vontade de morrer
E eu realmente posso
Sinto que minha juventude está sendo sugada
Pelos ponteiros de um relógio
Parece que estou preso
Travado e as portas e janelas estão emperradas
Viciado em açúcar, orçamento insuficiente
Acho que é o preço do fudge* da preguiça e falta de comprometimento
Meu tempo estreitou, estou perdido e preso ao chão
Meus medos alargaram e a ansiedade disparou
Acho que é melhor não ter conhecimento
Do que tê-lo e não saber usá-lo
Porque eu me sinto estúpido até a alma
e ainda assim não pareço conseguir sair da minha zona de conforto
Mas porque eu deveria (sair)?
Eu não deveria ser forçado a me adequar
A uma corrida de ratos que nunca vai acabar
Para ter o minímo de qualidade de vida.
---
*fudge em inglês é tanto a sobremesa, quanto um verbo que significa "camuflar, disfarçar, falsificar", etc.