Il était une foi(s)

Relecture du poème conte de fée, de Robert Desnos

Il était une foi(s).

Il y avait un temps

un garçon qui aimait une autre fille.

Il y avait un espace

une fille que aimait un autre garçon.

Il y a un second, par hasard aujourd’hui

une femme et un homme

qui n’aime pas celui et

celle que les aiment.

(mais)

Il n’y aura qu’une mémoire

perdue dans le souffle du temps et d’espace

une seule possibilité, peut-être

une vielle fille et un vieux garçon

qui s’aimeront.

Tradução

Releitura do poema conto de fadas, de Robert Desnos

Era uma vez (fé)

Houve um tempo

Um menino que amava outra menina.

Houve um espaço

Uma menina que amava outro menino.

Há um segundo, por acaso hoje

Uma mulher e um homem

Que não amam

Quem os amam.

(mas)

Haverá apenas uma memória

Perdida no sopro do tempo e do espaço

Uma única possibilidade, talvez

Uma velha e um velho

Que se amarão.