MARIA ALICE MESMO SEM TEMPO NÃO TE ESQUECI

Meu tempo voa, e você continua

Meu trabalho se acumula e você fica

Em minha mente, perdi o contato,

Mas não a inspiração, você está em meu coração,

Aliás, você sobrevive, vive como tal sem-par mutação

Você é minha musa una, nenhuma outra és tão singela

Você de todas a mais bela, minha quimérica asa de magia

Mágica fada madrinha, fantástica criatura,

Régiamente aúlica, raíz mais poesia,

Você fica cada vez mais hirta no sentimento

O pensamento este lateja em minha mente

Algo assim, ou melhor, cousa perfeita se consente

Deidade, Divindade, minha estrela recente

Meu presente, vidente, eminente, iminente

Centelha fagulha de amor que me conquistou

Você com sua cupidez me flechou!

SAME MARIA ALICE WITHOUT TIME I DID NOT FORGET YOU

My time flies, e you continue

My work if accumulates and you are

In my mind, I lost the contact,

But not it inspiration, you are in my heart,

By the way, you survive, it lives as such without-pair mutation

You it is my muse joins, none another one you are so singela

Most beautiful you of all, my chimerical wing of magic

Magical fairy godmother, fantastic creature,

Regally aúlica, root more poetry,

You are each time more hirta in the feeling

The thought this lateja in my mind

Something thus, or better, cousa perfect if assents

Deity, Deity, my recent star

My gift, vidente, eminent, imminent

Flash fagulha of love that conquered me

You with its cupidez it shot an arrow me!

MARIA ALICE MÊME SANS TEMPS JE NE T'AI PAS OUBLIÉ

Mon temps vole, et tu continuez

Mon travail s'accumule et tu restez

À mon esprit, j'ai perdu le contact,

Mais non l'inspiration, tu êtes dans mon coeur,

D'ailleurs, tu survivez, il vit comme telle paire mutation

Tu c'est ma muse joigne, personne autre tu es aussi simple

Tu toutes plus belle, mon chimérique aile de magie

Magique fée marraine, fantastique créature,

Royalement aulique, racine plus poésie,

Tu êtes de plus en plus raide dans le sentiment

pensée cette lateja à mon esprit

Quelque chose ainsi, ou meilleur, cousa parfaite s'approuve

Divinité, Divinité, mon étoile récente

Mon cadeau, voyant, éminent, imminent

Éclair fagulha d'amour qui m'a conquis

Tu avec sien cupidez m'a lancé une flèche !

DIE GLEICHE MARIA ALICE OHNE ZEIT VERGASS ICH SIE NICHT

Meine Zeit fliegt, e, das Sie fortsetzen

Meine Arbeit, wenn ansammelt und Sie sind

In meinem Verstand, Ich verlor den Kontakt,

Aber nicht es Inspiration, Sie sind in meinem Herzen,

Sie, die es mein Muse ist, verbinden, keine ein anderes sind Sie so singela

Am schönsten Sie von allen, mein chimerical Flügel von Magie

Magische fairy Patin, fantastisches Geschöpf,

Königlich aúlica, verwurzeln Sie mehr Poesie,

Sie sind jedesmal mehr hirta im Gefühl

Der Gedanke dieses lateja in meinem Verstand

Etwas folglich, oder verbessern Sie, cousa vollkommen wenn Einwilligungen

Gottheit, Gottheit, mein neuer Stern

Mein Geschenk, vidente, hervorragend, unmittelbar drohend

Grelles fagulha der Liebe, das mich eroberte

Sie mit seinem cupidez es schossen einen Pfeil ich!

LA STESSA MARIA ALICE SENZA TEMPO NON LI HO DIMENTICATI

Il mio tempo vola, e che continuate

Il mio lavoro se si accumula e voi sono

Nella mia mente, Ho perso il contatto,

Ma non esso ispirazione, siete nel mio cuore,

A proposito, sopravvivete, vive come tale mutazione di senza-accoppiamento

Che è il mio muse vi unite, nessun altro siete così singela

Il più bello di tutti, la mia ala chimerical di magia

Godmother fairy magico, creatura fantastica,

Regally aúlica, sradichi la più poesia,

Siete ogni volta più hirta nella sensibilità

Il pensiero questo lateja nella mia mente

Qualcosa così, o migliori, cousa perfetto se approvazioni

Deity, Deity, la mia stella recente

Il mio regalo, vidente, eminente, imminente

Fagulha istantaneo di amore che lo ha conquistato Con il relativo cupidez esso avete sparato una freccia

me!

LA MISMA MARIA ALICIA SIN TIEMPO NO ME OLVIDÉ DE USTED

Mi tiempo vuela, e que usted continúa

Mi trabajo si acumula y usted son

En mi mente, Perdí el contacto,

Pero no él inspiración, usted está en mi corazón,

A propósito, usted sobrevive, vive como tal mutación del sin-par

El más hermoso usted de todos, mi ala quimérica de la magia

Madrina de hadas mágica, criatura fantástica,

Realmente aúlica, arraigue más poesía,

Usted es cada vez más hirta en la sensación

El pensamiento este lateja en mi mente

Algo así, o mejore, cousa perfecto si asentimientos

Deity, Deity, mi estrella reciente

Mi regalo, vidente, eminente, inminente

Fagulha de destello del amor que me conquistó

¡Usted con su cupidez él tiró a una flecha yo!

ТАКОЕ ЖЕ МАРИЯ АЛИСА БЕЗ ВРЕМЕНИ Я НЕ ЗАБЫЛ ВАС

Мое время летает, e, котор вы продолжаетесь

Моя работа если аккумулирует и вы

В моем разуме, Я потерял контакт,

Но не оно воодушевленность, вы находитесь в моем сердце,

By the way, вы выдерживаете, оно живет как такая перегласовка без-пары

Вы, котор это будет моим muse соединяете, никакие другое одно вы будете так singela

Само красивейше вы всех, мое химерное крыло волшебства

Волшебная fairy кума, сказовая тварь,

Aúlica Regally, укорените больше поэзии,

Вы будете each time больше hirta в ощупывании

Мысль это lateja в моем разуме

Что-то таким образом, или улучшайте, cousa совершенное если соизволения

Deity, Deity, моя недавняя звезда

Мой подарок, vidente, eminent, неизбежный

Внезапное fagulha влюбленности завоевало меня

Вы с своим cupidez оно сняли стрелку я!

ZELFDE MARIA ALICE ZONDER TIME VERGAT IK U NIET

Mijn tijd vliegt, e u voortzet

Mijn werk als accumuleert en u is

In mijn mening, Ik verloor het contact,

Maar niet het inspiratie, u bent in mijn hart,

Door de manier, u overleeft, het leeft als dusdanig zonder-paarverandering

U het bent mijn muse toetreedt, niets een andere één u zo singela bent

Het mooist u van allen, mijn hersenschimmige vleugel van magisch

Magische fairy meter, fantastisch schepsel,

Aúlica van Regally, wortel meer poëzie,

U bent telkens als meer hirta in het gevoel

De gedachte dit lateja in mijn mening

Iets zo, of beter, perfecte cousa als goedkeurin

Deity, Deity, mijn recente ster

Mijn gift, vidente, eminent, dreigend

Fagulha van de flits van liefde die me veroverde

U met zijn cupidez het ontsproot een pijl me!

Edemilson Reis
Enviado por Edemilson Reis em 07/01/2007
Código do texto: T339345