Raycuera Yubõnte
A um amigo que me escreveu dando uma interpretação equivocada a respeito de meu pseudônimo.
Sincero e de coração
Agradeço a explicação
De meu "nome fantasia".
Porém, existe um "porém":
Raycuera é substantivo,
E segundo explicativo
Do Dr. Silva Bueno,
Em seu douto entendimento
Raycuera - igual - fragmento.
Yubõnte é o "cara" só.
É tristeza de montão:
Segundo a explicação
Do mesmo douto senhor.
Assim sendo quero crer
Ser a melhor tradução
Para "Raycuera Yubõnte -
Retalhos de Solidão.
Nota: Que me perdoe o Dr. Silveira Bueno. A bem da métrica poética tive que alterar seu nome. O verdadeiro nome desse emérito professor da U.S.P. é Silveira Bueno, e as palavras "Raycuera Yubõnte foram tiradas de seu "Vocabulário Tupi-Guarani- Português", quinta edição da "bed- BRASILIVROS EDITORA E DISTRIBUIDORA LTDA".