Raycuera Yubõnte

A um amigo que me escreveu dando uma interpretação equivocada a respeito de meu pseudônimo.

Sincero e de coração

Agradeço a explicação

De meu "nome fantasia".

Porém, existe um "porém":

Raycuera é substantivo,

E segundo explicativo

Do Dr. Silva Bueno,

Em seu douto entendimento

Raycuera - igual - fragmento.

Yubõnte é o "cara" só.

É tristeza de montão:

Segundo a explicação

Do mesmo douto senhor.

Assim sendo quero crer

Ser a melhor tradução

Para "Raycuera Yubõnte -

Retalhos de Solidão.

Nota: Que me perdoe o Dr. Silveira Bueno. A bem da métrica poética tive que alterar seu nome. O verdadeiro nome desse emérito professor da U.S.P. é Silveira Bueno, e as palavras "Raycuera Yubõnte foram tiradas de seu "Vocabulário Tupi-Guarani- Português", quinta edição da "bed- BRASILIVROS EDITORA E DISTRIBUIDORA LTDA".

Olívio de Almeida
Enviado por Olívio de Almeida em 16/06/2011
Código do texto: T3038820
Copyright © 2011. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.