L'éclat de l'âme et le sourire du bonheur, tradução: O brilho da alma e o sorriso da felicidade.
Beauté et enchantement, douceur de la femme.
Beleza e encantamento, doçura de mulher.
Un pétale doré qui s'épanouit en fleurs, illuminant l'univers enchanté et les émotions.
Uma pétala de ouro desabrochando em flores, iluminando o universo encantado as emoções.
Complètement belle comme une princesse du paradis, incomparable au monde métaphysique.
Linda completa como uma princesa do paraiso, imcomparável ao mundo metafísico.
Amour magnifié, affection ineffable.
Amor magnificado, inefável afeto.
Je t'aime, tendresse impondérable, sagesse d'un autre monde.
Amo você, ternura imponderável, sapiencidade de outro mundo.
Je souhaite être votre substrat, vous étant mon essence, ce monde est le mien et le vôtre, rien ne peut être différent.
Desejo ser o vosso substrado, sendo você a minha essência, esse mundo é meu e seu, nada poderá ser diferente.
Femme magnifiée, affectueuse et exubérante, complaisance et sagesse.
Mulher magnificada, carinhosa e exuberante, complacência e sapiência.
Splendeur de jeune fille, beauté et affection, enchantement ineffable.
Esplendor de menina, beleza e afeto, inefável encantamento.
Tu es mon univers, je suis ton paradis, sourire indélébile, tu mon enchantement.
Você é o meu universo, sou o vosso paraíso, sorriso indelével, você o meu encantamento.
Je suis ton seul destin, comprends alors, le fondement de ton existence.
Sou seu único destino, compreenda então, o fundamento da vossa existência.
Je suis pour tu, la couleur de l'univers, l'infini étoilé, tu es la lumière hydrogène qui détermine ma physicalité.
Sou para você, a cor do universo, o infinito estrelado, você é a luz de hidrogênio que determina a minha personalidade.
En fait, soyons les uns les autres, tel est le chemin qui mène à notre bonheur.
Com efeito, sejamos um do outro, esse é o caminho que leva a nossa felicidade.
Écrit par : Edjar Dias de Vasconcelos Licencié en théologie de la Faculté pontificale de théologie Nossa Senhora da Assunção - Archidiocèse de São Paulo Puc, avec diplôme maximum, dixième année de l'examen d'Universa Theologia.
Edjar a étudié le latin, le grec, l'araméen, l'allemand, le français et l'espagnol, a également suivi une formation en philologie, a étudié le canon et le droit national, formulant une thèse en astrophysique, le principe d'incausalité.
Auteur de plusieurs articles scientifiques publiés sur des sites Internet.
Diplômé en philosophie, sociologie et histoire, diplômé en psychologie, inscrit à Mec, à l'Université pontificale catholique de Minas Gerais - PUC-MG et à d'autres universités du Brésil.
Edjar Dias de Vasconcelos a étudié à Itapagipe, Campina Verde, Belo Horizonte, Petrópolis, Rio, São Paulo, aux PUC ainsi qu'aux Universités fédérales et Mackenzie, également dans d'autres lieux, étudiant toujours la politique, l'économie et la philologie.
Expérience dans la direction d'études sur différents sujets. Professeur invité à l'Institut Parthénon - Institut brésilien de philosophie et d'éducation-www.institutoparthenon.com.br
Edjar Dias de Vasconcelos.