Ternura

 

Eu te peço perdão por te amar de repente,
Embora o meu amor seja uma velha

canção nos teus ouvidos.
Das horas que passei à sombra

dos teus gestos,

 

Bebendo em tua boca o perfume dos sorrisos.

Das noites que vivi acalentado,
Pela graça indizível dos teus passos

eternamente fugindo.

 

Trago a doçura dos que aceitam

melancolicamente.

O grande afeto que te deixo não

traz o exaspero das lágrimas,
Nem a fascinação das promessas,
Nem as misteriosas palavras dos véus da alma.

 

É um sossego, uma unção, um

transbordamento de carícias.
E só te pede que te repouses quieta, muito quieta,
Deixando que as mãos cálidas da noite

encontrem, sem fatalidade,
 

O olhar extático da aurora.

O amor, como uma velha canção,

transcende as idades.

Ele nos envolve com ternura, independentemente

do tempo que vivemos.

 

Que possamos aceitar esse carinho profundo

e deixar que a noite e a aurora se encontrem

em nossos olhares,

celebrando o amor em todas as fases da vida. 

 

 

 

 

 

TENDERNESS

 

I apologize for loving you suddenly, Although my love is an old

 

song in your ears. From the hours I spent in the shadow

of your gestures,

 

Drinking from your mouth the perfume of smiles.

 

From the nights I lived, cradled, By the indescribable grace of your steps

 

forever eluding.

 

I bring the sweetness of those who accept

melancholically.

 

 

The great affection I leave you

 

does not carry the exasperation of tears, Nor the fascination of promises, Nor the mysterious words of soul veils.

 

It is a calm, an anointing, an

 

overflow of caresses. And it only asks that you rest quietly, very quietly, Letting the warm hands of the night

 

find, without

fate,

 

The ecstatic gaze of dawn.

Love, like an old song,

transcends ages.

 

It envelops us with tenderness, regardless

of the time we live.

May we accept this deep affection

and allow the night and dawn to meet

in our gazes,

 

celebrating love in all phases of life.

 

 

 

PROFESSOR NELSON
Enviado por PROFESSOR NELSON em 08/08/2024
Reeditado em 08/08/2024
Código do texto: T8124198
Classificação de conteúdo: seguro