Le charme des rêves.

Je ne sais pas quel est le sens de l'imagination, peut-être la métaphysique des souvenirs, dans ma poitrine l'âme chuchote, j'entends le bruit de l'eau de mer.

Le cri lointain des intuitions, dont je ne suis qu'une métaphore, cependant, enchante par l'éclat de tes yeux.

Si je pouvais, je t'emmènerais à l'infini, je transformerais ta couleur en bleu du cosmos, je resterais tout le temps à te contempler, t'offrant mon ineffable douceur.

Je ferais de ta personne ma contemplation indélébile, je ferais de ta poitrine mon rêve, j'offrirais mon sourire incommensurable à tes lèvres.

Tu es ma prédilection, j'aimerais que tu comprennes mon désir, être ta splendeur pour ton bonheur.

Exubérance, fille apophantique, fleur assertorique, pétale d'or, beauté incomparable, douceur de charme, tu es la femme des rêves.

Tradução:

O encanto dos sonhos.

Eu não sei qual é o sentido da imaginação, talvez a metafísica das recordações, no meu peito a alma sussurra, escuto o barulho da água do mar.

O grito distante das intuições, quem sou apenas uma metáfora, entretanto, encanto com o brilho dos vossos olhos.

Se pudesse te levaria para o infinito, transformaria a sua cor no azul do cosmo, ficaria o tempo todo lhe contemplando oferecendo a ti a minha inefável doçura.

Faria da sua pessoa a minha indelével contemplação, faria do vosso seio o meu sonho, ofereceria aos seus lábios, o meu incomensurável sorriso.

Você é a minha predileção, gostaria que entendesse o meu desejo, ser para a vossa felicidade o seu esplendor.

Exuberância, apofântica menina, uma flor assertórica, uma pétala de ouro, beleza incomparável, doçura de encanto, você a mulher dos sonhos.

Edjar Dias de Vasconcelos.

Edjar Dias de Vasconcelos
Enviado por Edjar Dias de Vasconcelos em 15/05/2022
Reeditado em 15/05/2022
Código do texto: T7516737
Classificação de conteúdo: seguro