LIFE TWO / VIDA II

LIFE TWO – MARCH 19, 2021

I’ll make you a necklace of butterflies

ere the New Moon

shows itself.

With the gold dust wilderness attends

those morrows

favored by the angels.

Night after night, before thy sorrows and hurts

with veiling bobbinet,

I shall be present.

Thorns and prickles I’ll stealthily pilfer

to weave you garlands

as esthetics

in their make as branches of light.

Spinning winged sorrows like lepidoptera

to dance over thy breast

for evermore,

Changed into obfuscating jewels

all the sadness and ugly coleoptera

I shall steal from thee

to be my gift.

Here you are my original poem

written in Portuguese,

VIDA II (2008)

Eu te farei um colar de borboletas,

antes que a lua nova

se apresente.

Em pós de ouro, a vastidão pressente

as madrugadas,

dos anjos prediletas...

Noite após noite às mágoas desafetas

com redes de filó,

serei presente.

Espinhos tomarei, furtivamente,

para compor guirlandas,

tão estetas

em seu feitio, de luz ramificantes,

mágoas de asas, como lepidópteros,

a dançar em teu peito,

eternamente,

em jóias transformadas, ofuscantes,

essas tristezas e feios coleópteros

que furtarei de ti,

como um presente.