"AIMEZ-VOUS BRAHMS ? / FRANÇOISE SAGAN// TRADUÇÃO / ESTHER LESSA
DEUS SEJA LOUVADO !
QUE A GRAÇA DO SENHOR JESUS SEJA SOBRE TODOS NÓS!”
JESUS! NOME QUE SALVA !
“O MEU SOCORRO VEM DO SENHOR QUE FEZ O CÉU E A TERRA “
SALMO 121
*************************************
Quand tu dors près de moi
(Thème Aimez vous Brahms ?)
F.Sagan/G.Auric
POÉSIE // FRANÇOISE SAGAN
Quand tu dors près de moi
Tu murmures parfois le nom mal oublié
De la femme que tu aimais
Et toute seule près de toi
Je me souviens tout bas
De ces choses que je crois
Mais que toi, mon chéri, tu ne crois pas!
Les gestes étourdissants, étourdis de la nuit
Les mots émerveillés, merveilleux de notre amour...
Si cet air te rejoint, si tu l'entends soudain...
Je t'en prie, comme moi, ne dis rien, mais rappelle-toi,chéri!
Si cet air te rejoint dans le pays lointain
Où tu demeures sans moi, n'oublie pas
Que je suis encore à toi !
***********************************************
TRADUÇÃO // ESTHER LESSA
Quando dormes perto de mim,
murmuras , às vezes, o nome mal esquecido
da mulher que amavas
E sozinha, perto de ti
eu me lembro baixinho
destas coisas em que creio mas
que tu, meu querido, tu não crês.
Os gestos vibrantes, desvairados
da noite
as palavras maravilhadas, maravilhosas de nosso amor...
Se este canto te encontrar, se o ouvires de repente,
Por favor, como eu, não digas nada,
Mas lembra-te, querido !
Se este canto te encontrar no país longínquo em que vives sem mim,
Não te esqueças que eu ainda sou tua!
*****************************************
VISITE O ÁUDIO!
SE GOSTAR, DEIXE UMA PALAVRINHA!
OBRIGADA!
***********************************************
MULHER MERECE RESPEITO!
“ MEXEU COM UMA, MEXEU COM TODAS !”
***********************************************************
INTERAÇÕES
Ah, talvez ! Que triste, querido poeta JASPER CARVALHO !
Obrigadíssima !
Lá longe há uma alma distante
Tão distante que esquecemos de lembrar
E mesmo que haja um outro instante
Um outro amante o haverá de matar...
**********************************************************