AMOR NO NATAL E NO ANO NOVO !
Canto de Amor a todos os brasileiros
E aos Imigrantes e Refugiados
Que aqui aportam
E recebemos com carinho e braços abertos!
TORNA À SORRENTO
Solo per te!
"Vede il mare come è belo"
imagem: tumbler.com/segredo/html
SINTA AS ESTRELAS
Sentite las stelles
A cantare nei tuoi ochi
Le canzoni d'amore
Che il tuo cuore
Fa le prove
Canzoni che sono
Dentro di te
Risuano anche
In me...
Acaricie as estrelas
Que encantam nos teus olhos
As canções de amor
Que teu coração
Ensaia trêmulo
Canções
Que vivem
Dentro Teu Ser
E ressoam também em Meu...
* *
Walter de Arruda
Brasil - Associação Internacional de Poetas
*
Torna a Surriento
Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.
Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu profumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...
E tu dice "I" parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'a ccà.
Guarda attuorno sti sserene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.
E tu dice "I" parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
Letra originale en Napolitano
Autores: Irmãos Giambattista e Ernesto De Curtises
no ano de 1902/1904.
Quando da visita do 1º Ministro Giuseppe Zenardelli
en visita oficial à Surriento quando esta cidade
atravessava e passava por muitas dificuldades.
Anotações no site :
http://www.italiamerica.org/Torna_a_Surriento.htm
Torna a Surriento
Giovanni Martinelli
***
Tradução para o português
Por Walter de Arruda:
TORNA À SURRIENTO
Veja o mar quanto é lindo
Inspira muitos sentimentos
Como são os que guardas
Ao acordar, te faz sonhar...
Veja, olha para este jardim;
Aspira, sente flores de laranjas
Um perfume delicioso
No coração não se perde...
E tu dizes: "Eu parto, adeus!"
Te distancias deste coração...
Qu'é a terra do amor...
Te atreves a não voltar?
Mas não nos deixe,
Não nos dê esse tormento!
Volta a Sorrento,
Faça-nos viver!
Veja o mar de Sorrento,
Um tesouro há no fundo:
Que é visto pelo mundo
Ninguém o vê como aqui.
Olhe ao redor esse sereno,
Que te guarda encantado
E o quer tão bem...
Que te deseja beijar!
E tu dizes:: "Eu parto, adeus!"
Te distancias deste coração...
Qu'é a terra do amor...
Te atreves a não voltar?
Mas não nos deixe,
Não nos dê esse tormento!
Volta a Surriento,
Faça-nos viver!
*
http://associacaointernacionaldepoetas.blogspot.com.br/
A NOSSA POESIA
Canto de Amor a todos os brasileiros
E aos Imigrantes e Refugiados
Que aqui aportam
E recebemos com carinho e braços abertos!
TORNA À SORRENTO
Solo per te!
"Vede il mare come è belo"
imagem: tumbler.com/segredo/html
SINTA AS ESTRELAS
Sentite las stelles
A cantare nei tuoi ochi
Le canzoni d'amore
Che il tuo cuore
Fa le prove
Canzoni che sono
Dentro di te
Risuano anche
In me...
Acaricie as estrelas
Que encantam nos teus olhos
As canções de amor
Que teu coração
Ensaia trêmulo
Canções
Que vivem
Dentro Teu Ser
E ressoam também em Meu...
* *
Walter de Arruda
Brasil - Associação Internacional de Poetas
*
Torna a Surriento
Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.
Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu profumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...
E tu dice "I" parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'a ccà.
Guarda attuorno sti sserene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.
E tu dice "I" parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
Letra originale en Napolitano
Autores: Irmãos Giambattista e Ernesto De Curtises
no ano de 1902/1904.
Quando da visita do 1º Ministro Giuseppe Zenardelli
en visita oficial à Surriento quando esta cidade
atravessava e passava por muitas dificuldades.
Anotações no site :
http://www.italiamerica.org/Torna_a_Surriento.htm
Torna a Surriento
Giovanni Martinelli
***
Tradução para o português
Por Walter de Arruda:
TORNA À SURRIENTO
Veja o mar quanto é lindo
Inspira muitos sentimentos
Como são os que guardas
Ao acordar, te faz sonhar...
Veja, olha para este jardim;
Aspira, sente flores de laranjas
Um perfume delicioso
No coração não se perde...
E tu dizes: "Eu parto, adeus!"
Te distancias deste coração...
Qu'é a terra do amor...
Te atreves a não voltar?
Mas não nos deixe,
Não nos dê esse tormento!
Volta a Sorrento,
Faça-nos viver!
Veja o mar de Sorrento,
Um tesouro há no fundo:
Que é visto pelo mundo
Ninguém o vê como aqui.
Olhe ao redor esse sereno,
Que te guarda encantado
E o quer tão bem...
Que te deseja beijar!
E tu dizes:: "Eu parto, adeus!"
Te distancias deste coração...
Qu'é a terra do amor...
Te atreves a não voltar?
Mas não nos deixe,
Não nos dê esse tormento!
Volta a Surriento,
Faça-nos viver!
*
http://associacaointernacionaldepoetas.blogspot.com.br/
A NOSSA POESIA