Tradução livre para o português (RCF):
 
 - Amemo-nos sem taça nem medida,
posto que para amar fomos nascidos
adora nossos bens de amor: te peço,
pois sem eles, valeria algo a vida?
E ainda assim se esta depois de extinguida
fosse possível amar, meu bem querido,
a gritos eu pediria o bem perdido
para o seguir desfrutando todavia.
Gozemos, pois, como o fez regiamente
o primeiro casal de mortais
aconselhados sabiamente pela serpente.
Que nos tornaram perdidos por amar, se diz;
blasfêmias néscias são tais ditos
pois só quem não ama é infeliz.
.................................................
.................................................
                                Pietro Aretino - Italiano

 
Soneto
 
  Amémonos sin tasa ni medida,
puesto que para amar hemos nascido;
adora nuestros bienes; te lo pido
puesto que sin ellos ¿ valdría algo la vida?
Y si aún después de ésta ya estinguida
fuese posible amar, mi bien querido, 
a gritos pediria el bien perdido
para seguir gozando todavía.
Gocemos, pues, cual lo hizo regiamente
la primera pareja de mortales
aconsejados bien por la serpiente.
Que nos perdieron por amar, se dices:
blasfemias necias son los dichos tales,
que sólo quien no ama es infeliz.