MEUS SONHOS QUE SÃO TEUS / MY DREAMS ARE YOURS
MEUS SONHOS QUE SÃO TEUS
J.B.Xavier
Entre a pureza da luz e a profundidade da treva,
A imensidão da eternidade e a brevidade do instante,
A felicidade do riso e o desespero da dor
Paira meu amor,
Te observando sem ter coragem de se revelar.
Entre a ansiedade da chegada e a agonia da partida
O temor da tempestade e o acolhimento da bonança
A doçura da bondade e a violência da ira
Há uma esperança,
Aguardando o momento em que dela compreendas a essência...
Entre as certezas da segurança e as inseguranças do incerto
A agitação da pressa e a tranqüilidade da paciência,
Os ruídos perturbadores e a doce quietude do silêncio,
Meu beijo acaricia a memória dos teus lábios,
Como o rouxinol beija a rosa que lhe oferece o néctar da vida!
E por entre o vôo da liberdade e as torturas dos grilhões,
Os sorrisos que me lanças e o abandono em que me atiras
A maciez de tua pele e a placidez de teu coração,
Levo meus sonhos, que muito antes de me pertencer,
Já eram teus...
* * *
MY DREAMS ARE YOURS
J. Xavier B.
Between the purity of light and the depth of darkness,
The vastness of eternity and the brevity of one moment,
The joy of laughter and despair of pain
Hangs my love, watching you without courage to reveal itself.
Between the anxiety of arrival and the agony of departure
The fear of the storm and the calm of a refuge
The sweetness of the goodness and the anger of violence
There is hope,
Waiting for the moment
You understands its essence...
Among the assurances of security and the insecurities of uncertain
The flurry of haste and ease of patience,
The disturbing noises and the sweet stillness of silence,
My kiss caress the memory of your lips,
Like the nightingale kisses the rose that offers it the nectar of life!
And amid the flight of freedom and the tortures of shackles,
The smiles you dart me and the abandon you throw me,
The softness of your skin and the stillness of your heart
I take my dreams, that long before belongs me,
Already were yours...
* * *