Confissão
O sorriso se foi e em seu lugar a saudade
O pensamento ao ar se misturou
Em busca dos sonhos meus
A vaidade esvaiu-se, mas o poeta não morreu.
A poesia intacta continuou
Como a criança que despida pela rua
Caminha. A felicidade é fascinação
Dos que trazem a mente nua qual a minha.
O amor é real, igual às ondas que no mar
Se agitam rumo à imensidão.
A visão é enevoada diante da solidão.
E o poeta é apenas um grão de areia
Perdido no oceano, de ternura carente,
Atolado em sua própria paixão.
******************************
Tradução do português para o inglês
Confession
The smile is gone and in its place the missing
Thought the air is mixed
In search of my dreams
Vanity faded, but the poet did not die.
Poetry remained intact
As the child naked in the street
Walks. Happiness is a fascination
Those who bring to mind what my naked.
Love is real, like the waves on the sea
Agitate towards immensity.
The vision is blurred in the face of loneliness.
And the poet is just a grain of sand
Lost in the ocean, devoid of tenderness,
Bogged down in his own passion.