Confissão

O sorriso se foi e em seu lugar a saudade

O pensamento ao ar se misturou

Em busca dos sonhos meus

A vaidade esvaiu-se, mas o poeta não morreu.

A poesia intacta continuou

Como a criança que despida pela rua

Caminha. A felicidade é fascinação

Dos que trazem a mente nua qual a minha.

O amor é real, igual às ondas que no mar

Se agitam rumo à imensidão.

A visão é enevoada diante da solidão.

E o poeta é apenas um grão de areia

Perdido no oceano, de ternura carente,

Atolado em sua própria paixão.

******************************

Tradução do português para o inglês

Confession

The smile is gone and in its place the missing

Thought the air is mixed

In search of my dreams

Vanity faded, but the poet did not die.

Poetry remained intact

As the child naked in the street

Walks. Happiness is a fascination

Those who bring to mind what my naked.

Love is real, like the waves on the sea

Agitate towards immensity.

The vision is blurred in the face of loneliness.

And the poet is just a grain of sand

Lost in the ocean, devoid of tenderness,

Bogged down in his own passion.

R J Cardoso
Enviado por R J Cardoso em 28/02/2010
Reeditado em 28/02/2010
Código do texto: T2111958
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2010. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.