Deixo, muito... / I leave very… / Me voy muy… / Je pars très… / Lascio molto…

Deixo, muito...

E devolvo cada palavra soprada

Cada ato que o tempo não apaga

E devolvo o calor de minha morada

Cada lugar pitoresco ou não, que nos agrada...

E devolvo para teu castelo, a pedra lançada!

Cada pessoa que de sorrir, se faz lembrada...

E devolvo o verbo como paga

Cada gesto que deixa uma marca delicada

E devolvo o carinho, amor... Sorvetes e bala

Otavio

I leave very …

And I return each blown word

Each act that the time does not erase

And I return the heat of my dwelling

Each colorful place or not, that it pleases in them…

And I return for your castle, the launched rock!

Each person who to smile, if makes remembered…

And I return the verb as paid

Each gesture that leaves a delicate mark

And I return the affection, love…

Ices cream and bullet

Otavio

Me voy muy…

¡Y vuelvo cada palabra soplada

Cada acto que el tiempo no borre

Y vuelvo el calor de mi vivienda

Cada lugar colorido o no, de que que satisface en ellos…

Y vuelvo para su castillo, la roca lanzada!

Cada persona que a sonreír, si hace recordado que…

Y vuelvo el verbo como pagué

Cada gesto que deje una marca delicada

Y vuelvo el afecto, amor… El helado y la bala

Otavio

Je pars très…

Et je renvoie chaque mot enflé

Chaque acte que le temps n'efface pas

Et je renvoie la chaleur de mon logement

Chaque endroit coloré ou pas, cela qu'il satisfait dans eux…

Et je retourne pour votre château, la roche lancée !

Chaque personne qui à sourire, si fait rappelé…

Et je renvoie le verbe comme payé

Chaque geste qui laisse une marque sensible

Et je renvoie l'affection, amour…

La crème glacée et la balle

Otavio

Lascio molto…

E restituisco ogni parola saltata

Ogni atto che il tempo non cancella

E restituisco il calore della mia dimora

Ogni posto variopinto o non, quello che soddisfa in loro…

E rinvio per il vostro castello, la roccia lanciata!

Ogni persona che da sorridere, se fa ricordato…

E restituisco il verbo come pagato

Ogni gesto che lascia un contrassegno fragile

E restituisco l'affetto, amore…

Il gelato e la pallottola

Otavio

Aos amigos de lingua espanhola, americana, Italiana, francesa, japonesa, de todos os paises que conhece, desculpem as linhas mal traduzidas... meu abraço!

To the friends of Spanish, American, Italian language, French, Japanese, of all the countries that know, badly forgive the lines translated… mine hug and my affection!

¡A los amigos de español, americano, de lengua italiana, francés, japonés, de todos los países que saben, gravemente perdone las líneas… abrazo traducido de la mina y mi afecto!

Agli amici di spagnolo, americano, di lingua italiana, francese, giapponese, di tutti i paesi che conoscono, male perdoni le linee… abbraccio tradotto della miniera ed il mio affetto!

Aux amis d'espagnol, américain, de langue italienne, français, japonais, de tous les pays qui connaissent, mal pardonnent les lignes… étreinte traduite de mine et mon affection !

OTAVIO JM
Enviado por OTAVIO JM em 29/12/2008
Reeditado em 30/05/2013
Código do texto: T1357479
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2008. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.