então a Milla fez uma versão em inglês,
“para vingar-se”, me disse.
Ao final da página está a tradução.
(Hull)
EM ITALIANO
(Claraluna)
LA RAGAZZA MALINCONICA
Buongiorno, ragazza! Sorella del cuore,
Ti ho vista im piazza, cercava tu amore.
Ho detto: Sorella carina, tu sei la bambina
Che piangi per nulla, guarda il cielo, dove l aluna
A ridere, non as cosa dirte in questo mommento.
Ma io posso dirte: le rondini fanno festa per te.
Loro sanno che tu sei amata da Dio,
Ed per questo che sono venuta qui.
Ti voglio bene, sorella mia!
EM INGLÊS :
(Milla)
THE UNHAPPY GIRL
TRADUÇÃO:
(Hull de La Fuente)
A MOÇA TRISTONHA
Que coisa mais chique!
Sonia Ortega
complementou,
em Japonês!
UAU!!!
Milla e Clara Sama,
omedetoo, futari ni subarashi desu.
Tradução:
Parabéns, vocês duas são maravilhosas.
Beijos. Sônia.
******
Gratíssima,
grávida mais linda do mundo!
Beijos em teu coração.
Milla
******
Caso alguém queira ferir os ouvidos,
com minha voz na interpretação
da música de fundo, clique:
"Se Deus me ouvisse"
http://www.millapereira.prosaeverso.net/visualizar.php?idt=1013738
AMIGA
Agradecer-te é pouco!
Meu coração anda repleto de alegria,
com tantas homenagens lindas!
Para retribuir esse mimo.
gravei (rsrsrs...) uma canção,
da qual gosto muito e coloquei
como fundo musical.
Não ficou nada perfeito,
porque estou aprendendo ainda a lidar
com esses recursos de gravação.
Me perdoe, se acaso ferir seus ouvidos.
Beijos e.... obrigada, mana querida!
Milla
******