Um poema ao cair da tarde para Milla Pereira

 

Eu deixei este poema na escrivaninha da minha mana, MILA PEREIRA,

Ele surgiu assim mesmo, em italiano, então a Milla fez uma versão em inglês, “para vingar-se”, me disse.
Ao final da página está a tradução.


 

 

LA RAGAZZA MALINCONICA

 

Buongiorno, ragazza! Sorella del cuore,

Ti ho vista im piazza... cercava tu amore.

Ho detto:

 Sorella carina, tu sei la bambina

Che piangi per nulla,

guarda il cielo, dove la luna, a ridere,

 non sa cosa dirte, in questo momento.

Ma io posso dirte:

 Le rondini fanno festa per te.

Loro sanno che tu sei amata da Dio!

Ed per questo che sono venuta qui.

Ti voglio bene, sorella mia.

 

(Chiara)

 

 

 

Good morning, sweet Girl, sister of my heart!

I’ve seen you in public square… to find your love!

So, I say you:

Pretty girl,

You’re a child that cry for nothing…

Have a sky at it

Where the moon , smilling,

Don’t to know  what to talk you

In this moment!

But… I know, my dear!

All the birds in the sky,

To make a sweet party to you.

They know it!

You’re very loved for God!

So… I’m here, my friend!

My dear sister, of my heart!

 

(Mila)



A MOÇA TRISTONHA

 

Bom dia, menina! Irmã do coração!

Eu te vi na praça... procuravas teu amor.

Então eu te disse:

 Irmã graciosa, tu és a criança

Que chora à toa, veja o céu, onde a lua, a rir-se,

 não sabe o que dizer a ti, neste momento.

Mas eu posso dizer-te:

As andorinhas fazem festa pra ti.

Elas sabem que tu és amada de Deus!

É por isso que eu vim aqui.

Amo-te, minha irmã.

 

 

Hull de La Fuente

***


Aqui temos a honrosa participação da querida poetisa MERIAM LAZARO



 Para a Milla o seu carinho
 é qual rebento de uma flor,
 que nem o belo passarinho
 em sua doce vida beijou.

 Se a Milla estava triste
 com certeza se alegrou,
 pois recebeu da sua mana
 ninho repleto de amor.

Meriam Lazaro


A mensagem da querida poetisa portuguesa, Tera Sá, junta-se ao da Meriam  Lazaro, como prova de amizade . Obrigada, querida amiga Tera. Beijinhos,


 
Should I be a little bird,
I´d nest in your heart,
My tender, sweet friend,
So we wouldn't be apart... 

Tera Sá
Hull de La Fuente
Enviado por Hull de La Fuente em 31/05/2008
Reeditado em 04/06/2008
Código do texto: T1013336
Classificação de conteúdo: seguro