Shirley & Alberto Araújo - Catedral de Notre-Dame - Paris - França.
PARIS OUTONAL
Paris – cidade luz,
o eco dos tons em rastros de compassos e matizes.
Tantas desmedidas simetrias
horizontais e verticais,
do chão brotam arquiteturas espiraladas.
O aço do compasso da Torre Eiffel,
o silêncio ao alcance do olhar,
na Catedral de Notre-Dame.
Cada estrofe, cada noite...
que se compõem – são atos fenomenais.
O clima no fluxo outonal
é um foco de paisagem bela.
É perfume que entra na solidez dos poros.
Enquanto nas avenidas,
um lugar reverbera o reflexo e concentração
das imaginações despojadas dos flagrados corações.
A luz ocupa os espaços concretos
e avança arredores.
No Rio Sena o passeio de Bateau-Mouche
é um passo discreto para suaves reflexões.
Paris, eternamente Paris...
Este poema, decifra-te e te devora.
E, ardorosamente será delineado e lido
com certa brevidade, nas águas do teu rio...
*******************************************
TRADUÇÃO PARA FRANCÊS
PARIS AUTUMNAL
Paris - Ville Lumière,
echo traces de tons et les teintes de boussoles.
Tant de symétries fous
horizontale et verticale
et architectures ressort spiral au sol.
L'acier boussole Tour Eiffel
le silence à portée du regard,
dans la cathédrale de Notre-Dame!
Chaque verset, chaque nuit ...
qui le composent - sont des actes phénoménales.
Le flux de temps automnal
L'accent est mis sur la beauté du paysage.
Est un parfum qui vient dans la solidité des pores.
Alors que les avenues
un endroit résonne réflexion et concentration
frappé l'imagination dépouillé de cœurs.
La lumière prend espaces et fait avancer les environs concrètes.
Seine monter le Bateau-Mouche
est une étape discrète à reflets lisses.
Paris, Paris toujours.
Ce poème, vous décrypte et vous mange.
Et se lisait avidement et décrit
avec un certain retard, dans les eaux de votre rivière ...
Edição de imagens:
Shirley Araújo
Texto: Paris Outonal
By © Alberto Araújo
Niterói - RJ
PARIS OUTONAL
Paris – cidade luz,
o eco dos tons em rastros de compassos e matizes.
Tantas desmedidas simetrias
horizontais e verticais,
do chão brotam arquiteturas espiraladas.
O aço do compasso da Torre Eiffel,
o silêncio ao alcance do olhar,
na Catedral de Notre-Dame.
Cada estrofe, cada noite...
que se compõem – são atos fenomenais.
O clima no fluxo outonal
é um foco de paisagem bela.
É perfume que entra na solidez dos poros.
Enquanto nas avenidas,
um lugar reverbera o reflexo e concentração
das imaginações despojadas dos flagrados corações.
A luz ocupa os espaços concretos
e avança arredores.
No Rio Sena o passeio de Bateau-Mouche
é um passo discreto para suaves reflexões.
Paris, eternamente Paris...
Este poema, decifra-te e te devora.
E, ardorosamente será delineado e lido
com certa brevidade, nas águas do teu rio...
*******************************************
TRADUÇÃO PARA FRANCÊS
PARIS AUTUMNAL
Paris - Ville Lumière,
echo traces de tons et les teintes de boussoles.
Tant de symétries fous
horizontale et verticale
et architectures ressort spiral au sol.
L'acier boussole Tour Eiffel
le silence à portée du regard,
dans la cathédrale de Notre-Dame!
Chaque verset, chaque nuit ...
qui le composent - sont des actes phénoménales.
Le flux de temps automnal
L'accent est mis sur la beauté du paysage.
Est un parfum qui vient dans la solidité des pores.
Alors que les avenues
un endroit résonne réflexion et concentration
frappé l'imagination dépouillé de cœurs.
La lumière prend espaces et fait avancer les environs concrètes.
Seine monter le Bateau-Mouche
est une étape discrète à reflets lisses.
Paris, Paris toujours.
Ce poème, vous décrypte et vous mange.
Et se lisait avidement et décrit
avec un certain retard, dans les eaux de votre rivière ...
Edição de imagens:
Shirley Araújo
Texto: Paris Outonal
By © Alberto Araújo
Niterói - RJ