The Old Testament/O Velho Testamento (*)
Golden calfskin
Long blond haired attraction
Na old acquaintance of mine
Ann, Caroline
Any kind girl
Blinding me still...
…I still leaf
Through dusty pages about nothing
About hidden petrified eyes
Looking for the past
For the first steps along the early ways.
And I always misunderstand her body language
Movements set by soul (or mind’s eye).
She looks so pretty – that’s all!
But there’s much more to say
And that’s why
Poems have bee written
Forests have been torn.
She says “problems”
And all of them seem…solved.
Then I fall – again –
Completely envolved.
O Velho Testamento
Ouro do Bezerro de ouro
Loura imensa areia
Fêmea borgeana
Ana, Carolina
Ou qualquer outra menina…
‘Inda folheio os livros
Da estante empoeirada
- Livros sobre nada.
E feito estátua, em sal,
Ponho os olhos no passado
Me perdendo em velhas trilhas,
Misturando esses roteiros
Que, de dentro para fora,
Dizem nunca o que ela espera
Com tanta demora.
Ela é bonita – nada mais!
Mas há bem mais a publicar
E eu queimo florestas para arder
E eu transformo o verde em celulose pra cantar.
Se ela vem e diz “problemas”,
Tudo quer se resolver.
Eu quedo, então, aceso,
Muito, muito afim de me envolver.
(*) do livro "O Velho Testamento", ed. do autor, 1988. com alterações.