I | 1 A Poesia
Certa imaturidade de escritor
Não me permitia explicitar os acontecimentos que virão a seguir,
evitarei todo um léxico de palavras
destinos,
metáforas
e outras flexões de tempo.
Uso de vocabulário avançado não-preciso
Também serão descartados com o vento.
Posso por coragem afirmar que existia o sim dentro do seu olhar
Uma fera implorando para que déssemos o fora dali.
Pouco importando a inexistência,
o plano de fuga
não arriscar o mesmo assim.
Entre nós transladava a segurança necessária de se confiar,
Lhe escrevi como gostaria de ser escrito,
confessando ser daquele tipo de pessoa
humana procurando no outro o que tão bem consigo enxergar em mim.
Eu vi a chama e peguei com a mão.
Agarrei a sua com a outra e saímos juntos, os dois de cabeça erguida.
Entre promessas silenciosas sobre quebrar os ciclos,
Acredite não seremos como eles.
Que o mundo nos veja e que o sol nos ilumine.
---------------------------------------------------------------------------------
I | 1 Poetry
It has certainly writer immaturity
It didn’t allow itself to any future explanation,
There was a void of words lexical
destination,
metaphors
and possible time reflection.
The use of imprecise advanced vocabulary
It will also be discarded by the wind.
I can bravely affirm that there was a yes within your eyes.
A beast begging to not get just by.
Regardless of the inexistence,
the escape plan,
the risk on the other hand.
Beneath us the necessity of security to trust.
I wrote you as I would have written myself,
confessions of a kind person,
kind of looking to thyself.
I saw the flame and took it.
By hand, I grabbed yours and we both left without looking back.
Amidst silence, keeping promises, breaking cycles.
Believing in something, bigger than us.
May the world see us and may the sun illuminate our stay.