IN NIGHT ROSE

 
Sobrecarrega o tempo
No calar das manhãs
O que foi um tempo
Eterno
Inverno brota
Das amarguras
Do que fica
No chão
Restos e peças
Que voltam
A ser perdidas
Personagens que vivem
Delas
Vielas rumos
Acordam
Ruelas entranhas
Do mundo
"Que não sempre
Visita o feliz"
Do dia da noite
Se perde em sonhos
Dos que foram
Daqueles que nunca chegam
Dos que voltam
Indospotos
A um posto
Recoberto de fim
Faces dobradas
Envelhidas vozes
em quem a doença
tem uma cura
de berço
e um terço
do que incomoda
não é a moda
que desforra
todo dia
pelos becos
ecos turbinados
a conta cheia de dolares
risadas falsas
mansas criaturas
vermes do maldito
uniforme moral
se permitem ser
atrevidos
quando o lote
de peças envolvidas
logo vem
ao seu chamado
se tornam igual
ao espelho adornado
de raízes
da vitrine que montam
pra se ver
mais simples
do que realmente
são
o que é são
num mundo falsificado
embrutecido
pela dolorida
e repousada vida
dos” lagos e barcos
cheios de peixes
servidos
a mesa
dos que nem mesmo
o lago
podem visitar
sem deixar
suas vidas
na porteira”.



NIGHT IN ROSE

Overloads the time
In the silence of the morning
What was a time
eternal
winter springs
of Sorrows
What is
on the floor
Debris and parts
returning
Asher lost
Characters living
their
alleys directions
agree
Ruelas bowels
world
Not always
Visit Happy
Day and night
Lost in dreams
Of those
Dqueles that never arrive
Of returning
Indospotos
The one post
End of covered
folded faces
Envelhidas voices
in whom the disease
has a cure
cot
and a third
what bothers
is not Amoda
that desfola
every day
the alleys
tuirbinados echoes
full account of US dollars
false laughter
gentle creatures
the damn worms
social uniform
allow themselves to be
cheeky
when the batch
of parts involved
soon comes
his call
become equal to
the twisted mirror
the window riding
to see
simpler
than actually
are
what are
in a fake world
dopey
by painful
and rested life
the "lakes and boats
filled with fish
served
the table
not even the
the lake
can vivitar
while
their lives
at the gate. "