Casa de Poeta
Em casa de poeta
tem letras por todos os cantos,
algumas subindo às paredes
outras recitando encantos;
tem sentimentos guardados em gavetas,
devaneios que espreitam em gretas,
poesias por sob os tapetes,
poemas que dormem na rede.
Em casa de poeta
tem letras de outros planetas,
algumas coladas no teto,
outras singradas no leito;
tem sentimentos na geladeira,
devaneios em cima das telhas,
poesias florindo no jardim,
poemas em meio aos jasmins.
Em casa de poeta
tem rabiscos nos lençóis,
tem rascunhos nas entranhas,
tem mil luas, tem mil sóis.
Maison de poète
Dans la maison du poète
a des lettres partout,
certains escaladant les murs ...
autres charmes récitant;
a des sentiments stockés dans les tiroirs,
rêveries qui se cachent dans les fissures,
poésie sous les tapis,
poèmes de couchage sur le réseau.
Dans la maison du poète
a des lettres d'autres planètes,
certains coincé dans le plafond,
singradas autres dans le lit;
a des sentiments dans le réfrigérateur,
rêveries sur les carreaux,
la poésie qui fleurit dans le jardin,
poèmes parmi les jasmin.
Dans la maison du poète
avoir gribouillis sur les feuilles,
a des projets dans les entrailles,
a mille lunes, a mille soleils.
Tradução para o francês de Mourad Madi