DANS LA CROUPE DE LA POÉSIE

Auteur : Joaquim Moncks

Traducteur : Ethel Pacheco

J’ execute mon destin de vivre

anxieux par des chemins,

nouvelles sentiers pour

la condamnation d’ être vif.

Je me construis dans la recherche de raisons

pour continuer étant utile,

en semeant les idées, les défis.

Je sais d’ office de chanteur du Beau,

mais je pleure le social,

parce que le Réel est mon nid.

La porte-plume est toujours l’ epée

sur le pensée

et le jour prochain trarme ses trappes.

L’ impuissance de raconter les joies

rampe, mélancolique,

peus ce que reste labouré,

comme un charrue éternel,

c’ est la parole.

Et cette me crucifie.

– Do livro OVO DE COLOMBO. Porto Alegre: Alcance, 2005, p. 87. Versão no idioma francês: http://recantodasletras.uol.com.br/poesias/340967

– O original em português, "NA GARUPA DA POESIA", foi publicado no Recanto das Letras em 09Jun2005: http://recantodasletras.uol.com.br/poesias/23276