Um canto às ocupações!
No labor dos negócios e das máquinas
e no labor dos campos vejo progressos
e encontro eternos significados.
Trabalhadores e Trabalhadoras!
Fossem todas as formas de instrução prática
e ornamental bem expostas por mim,
que contaria isso para vós?
Fosse eu o professor-chefe, proprietário caridoso,
sábio estadista, que contaria isso para vós?
Fosse eu como o patrão vos dando emprego
e pagando, isso vos satisfaria?
Os instruídos, os virtuosos, os benevolentes,
e os termos de costume;
um homem feito eu e nunca os termos de costume.
Nem servo nem senhor, eu:
não pego mais depressa um alto preço
do que um preço pequeno,
terei o meu quando alguém me agradar,
convosco serei igual e sereis iguais comigo,
se ficais trabalhando numa loja
hei de ficar tão próximo quanto o mais próximo
na mesma loja,
se dais presente a vosso irmão ou amigo mais caro,
esperarei um tão bom quanto o de vosso irmão
ou amigo mais caro,
se quem vos ama, esposo, esposa, dia ou noite
é bem-vindo,
hei de em pessoa ser igualmente benvindo,
se vos tomais degradados, criminosos, doentes,
assim hei de ficar por vossa causa,
se lembrais o que fizestes de louco e fora da lei,
então não posso lembrar o que eu também fiz
de louco e fora da lei?
Se estais à mesa bebendo, do outro lado da mesa
bebo eu.
Se achais uma pessoa desconhecida na rua
e gostais dele ou dela,
ora, encontro muitas vezes desconhecidos na rua
e gosto deles...
Pois, o que tendes pensado de vós?
Sereis então quem menos pensou em vós?
Sereis quem imaginou o Presidente maior do que vós?
Ou os ricaços mais bem situados do que vós?
Ou os eruditos mais sábios do que vós?
(Por serdes gordos ou cheios de espinhas,
por terdes sido bêbado uma vez, um ladrão mesmo,
ou por serdes doente, um reumático, ou uma prostituta,
por leviandade ou fraqueza, ou por não serdes doutor
e jamais terdes visto vosso nome posto em letra
de imprensa
- deixareis de lutar por serdes algo menos imortal?)
(tradução de Geir Campos)
&&&
Whitman, Walt. Folhas de Relva. Seleção
e tradução de Geir Campos. Ilustrações de
Darcy Penteado. Ed. Civilização Brasileira.
Rio de Janeiro, 1964.
No labor dos negócios e das máquinas
e no labor dos campos vejo progressos
e encontro eternos significados.
Trabalhadores e Trabalhadoras!
Fossem todas as formas de instrução prática
e ornamental bem expostas por mim,
que contaria isso para vós?
Fosse eu o professor-chefe, proprietário caridoso,
sábio estadista, que contaria isso para vós?
Fosse eu como o patrão vos dando emprego
e pagando, isso vos satisfaria?
Os instruídos, os virtuosos, os benevolentes,
e os termos de costume;
um homem feito eu e nunca os termos de costume.
Nem servo nem senhor, eu:
não pego mais depressa um alto preço
do que um preço pequeno,
terei o meu quando alguém me agradar,
convosco serei igual e sereis iguais comigo,
se ficais trabalhando numa loja
hei de ficar tão próximo quanto o mais próximo
na mesma loja,
se dais presente a vosso irmão ou amigo mais caro,
esperarei um tão bom quanto o de vosso irmão
ou amigo mais caro,
se quem vos ama, esposo, esposa, dia ou noite
é bem-vindo,
hei de em pessoa ser igualmente benvindo,
se vos tomais degradados, criminosos, doentes,
assim hei de ficar por vossa causa,
se lembrais o que fizestes de louco e fora da lei,
então não posso lembrar o que eu também fiz
de louco e fora da lei?
Se estais à mesa bebendo, do outro lado da mesa
bebo eu.
Se achais uma pessoa desconhecida na rua
e gostais dele ou dela,
ora, encontro muitas vezes desconhecidos na rua
e gosto deles...
Pois, o que tendes pensado de vós?
Sereis então quem menos pensou em vós?
Sereis quem imaginou o Presidente maior do que vós?
Ou os ricaços mais bem situados do que vós?
Ou os eruditos mais sábios do que vós?
(Por serdes gordos ou cheios de espinhas,
por terdes sido bêbado uma vez, um ladrão mesmo,
ou por serdes doente, um reumático, ou uma prostituta,
por leviandade ou fraqueza, ou por não serdes doutor
e jamais terdes visto vosso nome posto em letra
de imprensa
- deixareis de lutar por serdes algo menos imortal?)
(tradução de Geir Campos)
&&&
Whitman, Walt. Folhas de Relva. Seleção
e tradução de Geir Campos. Ilustrações de
Darcy Penteado. Ed. Civilização Brasileira.
Rio de Janeiro, 1964.