Palavra acima de todas, bela que nem o céu,
belo que a guerra e todos os seus atos de carnagem
devam em tempo perder-se definitivamente,
que as mãos das duas irmãs Noite e Morte
suavemente e sem parar lavem mais uma vez,
e sempre mais uma vez, o sujo deste mundo:
pois meu inimigo é morto, divino como eu
é morto um homem.
Eu olho onde ele está pálido e imóvel no caixão -
e chego perto, curvo-me e toco levemente
com meus lábios a face descorada no caixão.
(tradução de Geir Campos)
&&&
Whitman, Walt. Folhas de Relva. Seleção
e tradução de Geir Campos. Ilustrações de
Darcy Penteado. Ed. Civilização Brasileira.
Rio de Janeiro, 1964.
belo que a guerra e todos os seus atos de carnagem
devam em tempo perder-se definitivamente,
que as mãos das duas irmãs Noite e Morte
suavemente e sem parar lavem mais uma vez,
e sempre mais uma vez, o sujo deste mundo:
pois meu inimigo é morto, divino como eu
é morto um homem.
Eu olho onde ele está pálido e imóvel no caixão -
e chego perto, curvo-me e toco levemente
com meus lábios a face descorada no caixão.
(tradução de Geir Campos)
&&&
Whitman, Walt. Folhas de Relva. Seleção
e tradução de Geir Campos. Ilustrações de
Darcy Penteado. Ed. Civilização Brasileira.
Rio de Janeiro, 1964.