O blablablá das ruas... rodas de carros e o baque das botas e papos dos pedestres,
O ônibus pesado, o cobrador de polegar interrogativo,
o tinir das ferraduras dos cavalos no chão de granito.
O carnaval de trenós, o retinir de piadas
berradas e guerras de bolas de neve;
Os gritos de urra aos preferidos do povo...
o tumulto da multidão furiosa,
O ruflar das cortinas da liteira —
dentro um doente a caminho do hospital,
O confronto de inimigos, súbito insulto, socos e quedas,
A multidão excitada — o policial e sua estrela
apressado forçando passagem até o centro da multidão;
As pedras impassíveis levando e devolvendo tantos ecos,
As almas se movendo...
Será que são invisíveis enquanto o mínimo átomo
é visível?
Que gemidos de glutões ou famintos que esmorecem
e desmaiam de insolação ou de surtos,
Que gritos de grávidas pegas de surpresa,
correndo para casa para parir,
Que fala sepulta e viva vibra sempre aqui...
quantos uivos reprimidos pelo decoro,
Prisões de criminosos, truques, propostas indecentes,
consentimentos, rejeições de lábios convexos...
Estou atento a tudo e as suas ressonâncias...
estou sempre chegando.
(tradução de Geir Campos)
&&&
Whitman, Walt. Folhas de Relva. Seleção
e tradução de Geir Campos. Ilustrações de
Darcy Penteado. Ed. Civilização Brasileira.
Rio de Janeiro, 1964.
O ônibus pesado, o cobrador de polegar interrogativo,
o tinir das ferraduras dos cavalos no chão de granito.
O carnaval de trenós, o retinir de piadas
berradas e guerras de bolas de neve;
Os gritos de urra aos preferidos do povo...
o tumulto da multidão furiosa,
O ruflar das cortinas da liteira —
dentro um doente a caminho do hospital,
O confronto de inimigos, súbito insulto, socos e quedas,
A multidão excitada — o policial e sua estrela
apressado forçando passagem até o centro da multidão;
As pedras impassíveis levando e devolvendo tantos ecos,
As almas se movendo...
Será que são invisíveis enquanto o mínimo átomo
é visível?
Que gemidos de glutões ou famintos que esmorecem
e desmaiam de insolação ou de surtos,
Que gritos de grávidas pegas de surpresa,
correndo para casa para parir,
Que fala sepulta e viva vibra sempre aqui...
quantos uivos reprimidos pelo decoro,
Prisões de criminosos, truques, propostas indecentes,
consentimentos, rejeições de lábios convexos...
Estou atento a tudo e as suas ressonâncias...
estou sempre chegando.
(tradução de Geir Campos)
&&&
Whitman, Walt. Folhas de Relva. Seleção
e tradução de Geir Campos. Ilustrações de
Darcy Penteado. Ed. Civilização Brasileira.
Rio de Janeiro, 1964.