EL PECADO ORIGINAL (español y portugu&eacut

Me incinero en mil soles

cuando arrojado salgo

al laberinto vano de almas sin encuentro.

Más allá, el horizonte,

sin perfilarse, arriesga su permanencia.

No obstante, mi lágrima

me dice que alguna vez sentí

a este ser humano que hoy rodea

mi existencia.

Desoigo las voces absurdas

que quieren detenerme y anularme.

Vibro en mil corazones,

en millones de gargantas que no gritan,

en aquelarres de angustias cotidianas

que vanamente buscan la descarga.

¡Estamos todos bajo el cielo

sin levantar la vista para verlo!...

!Nuestra brasa vital

podría encontrar la eternidad en ese gesto!

Nuestro presente,

hecho de pies apurados,

de manos hurgando en los bolsillos,

de no saber quién tengo al lado,

pierde la eternidad a cada instante.

(Versão em português: Jane Botti)

O PECADO ORIGINAL

Incinero-me em mil sóis

quando intrépido saio

para o labirinto vão de almas sem encontro.

Além, o horizonte,

Sem se perfilar, arrisca a sua permanência.

Contudo, a minha lágrima

me diz que algum dia senti

este ser humano que hoje rodeia

a minha existência.

Desouço as vozes absurdas

que querem me deter e anular.

Vibro em mil corações,

em milhões de gargantas que não gritam,

em ruídos e confusões de angustias cotidianas

que em vão buscam a descarga.

Estamos todos sob o céu

sem levantar a vista para vê-lo!...

Nossa brasa vital

poderia encontrar a eternidade nesse gesto!

Nosso presente,

feito de pés apressados,

de mãos remexendo os bolsos,

de não saber quem tenho a meu lado,

perde a eternidade a cada instante.

Alberto Peyrano
Enviado por Alberto Peyrano em 31/01/2005
Reeditado em 31/01/2005
Código do texto: T3068