O Inimigo (C. Baudelaire)
O Inimigo [tradução sem métrica]
Minha juventude: senão dura tempestade,
Atravessada lá e cá por brilhantes sóis,
Hão-na o trovão e a chuva tão arruinada,
Que sobrou rubros, em meu jardim, frutos a sós...
Eis-me aqui após tocar o outono das idéias,
Quando já é necessário usar a pá e o arado,
Para ajuntar de novo as inundadas terras
Onde a’água, tal tumbas, cava seus buracos.
Quem sabe se as flores novas, como'as sonho,
Não encontram na orla lavada deste solo
O místico pasto que lhes dê o sal ameno?
- Ó dolor! Ó dolor! O Tempo devora’a vida,
E o obscuro Inimigo que nos corrói por dentro
S’alimenta de nosso sangue, cresce’e virida!
PS: bem, encontrei a forma 'dolor' no Dic. Houaiss.
PS2: o verbo 'viridar' existe em latim, mas a o cunhei a partir da palavra 'viridante' ('vicejante', 'que cresce com vigor'), que por sua vez vem do próprio verbo 'viridare' em latim.