Cavaleiros fantasmas no céu
"Ghost Riders in the Sky"
Não há canção mais representativa da poesia popular norte-americana do que esta. Considero-a perfeita, tanto pela melodia marcante quanto pelo tema, que possui um fundo ético bastante simples e direto. As imagens utilizadas não evocam qualquer orgulho patriótico ou humano, como em geral ocorre na cultura daquele país. O poema funciona como uma mensagem moral aos homens de todos os tempos, sejam eles vaqueiros ou não.
Obviamente que tomei algumas licenciosidades poéticas na tradução, seja em benefício da rima, seja em favor do estilo. Dizia Voltaire que traduções devem ser feitas com liberdade, que não há nada pior do que traduzir um poeta palavra por palavra. Traduzir é recriar. Eis portanto este poema recriado à própria imagem, com toda poesia que me foi possível juntar.
CAVALEIROS FANTASMAS NO CÉU
Um velho vaqueiro saiu a cavalgar num dia negro e ventoso
E sobre uma colina descansava recobrando suas energias
De súbito divisou os olhos rubros de um rebanho poderoso
Cruzando um céu tormentoso acima das nubladas pradarias
Suas marcas luziam em chamas e seus cascos eram de aço
Seus chifres escuros chispavam e seu hálito fervia no espaço
Um raio de medo rasgou-lhe a alma enquanto o céu trovejava
Pois lá vinham os Cavaleiros – seus lamentos ele escutava
Ipi-ai-ô
Ipi-ai-ei
Cavaleiros fantasmas no céu
Os olhos apagados nas faces pálidas vinham cobertos de suor
Empenhados na tarefa inútil de juntar a demoníaca manada
Porém é seu destino eterno vagar pela pastagem estrelada
Em cavalos cuspindo fogo – posso ouvir o seu clamor
E quando os Cavaleiros passaram o seu nome um deles gritou
Dizendo Vaqueiro se do Inferno quer salvar sua alma imortal
Então mude seus modos hoje ou certamente terá sorte igual
Tentando juntar o rebanho do Mal neste céu que Deus criou
Ipi-ai-ô
Ipi-ai-ei
Cavaleiros fantasmas no céu