3.0 TERÇO-TÂNIA MENESES (TRADUCCIÓN LIBRE) / TRADUÇÃO LIVRE DE SHIMON GOLDWIN

19/01/2010 06h33 - Shimon Goldwyn

3.0 TERÇO-TÂNIA MENESES (TRADUCCIÓN LIBRE):

Espectáculo de belleza color, pasión y dolor

Una traducción perfecta del que sea el amor

Un hombre

Una fiera

Un balé embriagador

El destino marcado en la punta de la espada

En el polvo que levanta de la esplanada

Un caballo que advinha

Una mujer amada en el pecho se aninha

Una sonrisa de supremo gozo

La cortina de la música

Y el sol escaldando

La platéia exigiendo

Gritando

Y él prometiendo

Y girando

Todo es sangre

El mirar Bordeaux

En el lecho y en el auge

De un vencedor

Shimon Goldwin:

Agradeço este lindo presente, o de haver sentido vontade de colocar em língua espanhola o meu poema. E que maravilha ficou! Você nem pode calcular como me sinto emocionada e importante. Abraço para você e todos de sua família. Tânia.

*************************

*************************

3º TERÇO – “SUERTE DE MATAR”

Espetáculo de beleza

Cor, paixão e dor

Uma tradução perfeita do que seja o amor

Um homem

Uma fera

Um balé embriagador

O destino marcado

Na ponta da espada

No pó que levanta da esplanada

Um cavalo que advinha

Uma mulher amada no peito se aninha

Um sorriso de supremo gozo

A cortina da música

E o sol escaldando

A platéia exigindo

Gritando

E ele prometendo

E girando

Tudo é sangue

O olhar bordeaux

No leito e no auge

De um vencedor