3.0 TERÇO-TÂNIA MENESES (TRADUCCIÓN LIBRE) / TRADUÇÃO LIVRE DE SHIMON GOLDWIN
19/01/2010 06h33 - Shimon Goldwyn
3.0 TERÇO-TÂNIA MENESES (TRADUCCIÓN LIBRE):
Espectáculo de belleza color, pasión y dolor
Una traducción perfecta del que sea el amor
Un hombre
Una fiera
Un balé embriagador
El destino marcado en la punta de la espada
En el polvo que levanta de la esplanada
Un caballo que advinha
Una mujer amada en el pecho se aninha
Una sonrisa de supremo gozo
La cortina de la música
Y el sol escaldando
La platéia exigiendo
Gritando
Y él prometiendo
Y girando
Todo es sangre
El mirar Bordeaux
En el lecho y en el auge
De un vencedor
Shimon Goldwin:
Agradeço este lindo presente, o de haver sentido vontade de colocar em língua espanhola o meu poema. E que maravilha ficou! Você nem pode calcular como me sinto emocionada e importante. Abraço para você e todos de sua família. Tânia.
*************************
*************************
3º TERÇO – “SUERTE DE MATAR”
Espetáculo de beleza
Cor, paixão e dor
Uma tradução perfeita do que seja o amor
Um homem
Uma fera
Um balé embriagador
O destino marcado
Na ponta da espada
No pó que levanta da esplanada
Um cavalo que advinha
Uma mulher amada no peito se aninha
Um sorriso de supremo gozo
A cortina da música
E o sol escaldando
A platéia exigindo
Gritando
E ele prometendo
E girando
Tudo é sangue
O olhar bordeaux
No leito e no auge
De um vencedor