SONETO - De Alice Oswald (tradução livre)
SONETO
Alice Oswald
“Fico insegura quando algumas das coisas que você me disse
não se traduzem em realidade. As questões são intermináveis,
mas suas interpretações alteram o que está por vir.
Você se move rápido; suas palavras, com mais vagar.
Ah, não há como descrever – como um fractal
cortado por silêncios, nós só temos nossa própria
pele para sentir e para recuar. É terrível
compor em profundidade a partir de algo tão desconhecido.
Mas de mim mesma tudo o que você terá serão promessas,
profundas mas breves; não posso avaliar ou entregar
mais do que aquilo que recebo. O que é uma forma de me equilibrar
entre a cumplicidade e a crença no amor
ambas verdadeiras e falsas, porque eu apenas sou,
na falta de palavras, a primeira a crer.”
Trecho do original:
Sonnet
I can't sleep in case a few things you said
no longer apply. The matter's endless,
but definitions alter what's ahead
(...)
Da obra “The Thing in the Gap-stone Stile” (Oxford, 1966)