Original sin (Pecado original)
You've been always twiddle with my life.
I think it's not about fate.
Maybe it's only a knot in the life's twine.
What're you expecting of me?
I can only pay it with Hate.
Why did You put that thing in the garden?
You don't gave any chances.
Wasn't possible has at least a warden?
We have been tried since of the beginning.
And now we've to learn about mutual confidence.
But You... You gave us only a warning.
Sorry...
I couldn't resist to the resolute desires
and I tasted the mild flavours
of the more sweets sins
in that tree shadows
Now I can only kneel and pray...
I haven't a place where I can hide myself.
The price of my curiosity I've to pay.
I pray for the lord for forgiveness
but looks too late...
- Father, on behalf of your Son...
- Can you have mercy?
- Please! I made a mistake!
*Tradução abaixo do comentário, se der leia o poema e o mentário*
Ps.: ^^ Não vá direto a tradução ;___;
______________________________________
Meu próprio cenário:
Fiz esse poema de madrugada e sonhei a noite toda
que as vezes eu começava a falar em inglês contra
minha vontade sem perceber -rs.
A história desse poema talvez eu conte um dia,
porque eu estava só materializando pensamentos.
Imaginei um cenário em que o personagem roga
a Deus por perdão pelo pecado original,
como se ele mesmo fosse o culpado
e se desculpasse por toda a humanidade.
Ele fala de sua própria existencia repetitiva
e logo depois adota a "merecida" culpa pelo pecado original,
que ele pensa que possa ser a razão
de seus próprios infortunios.
Então assume uma posição de culpa e clama por perdão,
depois de assumir também o ódio que ele criara
(o usual "culpar a Deus por")
por causa de sua própria condição.
Note que ele sita Jesus ("Pai, em nome de seu filho"),
o que indica o tempo, porque no ocorrido pecado original
Jesus ainda não havia sido cruscificado "por nós",
portanto demonstra que ele apenas assume a culpa.
Bom... espero que a minha própria descrição
venha servir para reflexão do poema.
Obrigado pela paciência de ler este comentário -rs
E logo a baixo se encontra a "tradução".
Coloquei depois do mentário por que de um ou outro...
Ou não vão ler o poema em inglês ou não vão ler o comentário rsrs.
______________________________________
Tradução
Você sempre esteve as voltas com minha vida.
Acho que isso não tem haver com destino.
Talvez seja só um nó no fio da vida.
O que você esperava de mim?
Eu só posso paga-lo com ódio.
Porque você colocou aquela coisa no jardim?
Você não deu nenhuma chance.
Não éra possivel ter ao menos um guarda?
Nós fomos tentados desde o começo.
E agora temos que aprender sobre confiança mutua.
Mas você... Você nos deu apenas um aviso.
Desculpe...
Não pude resistir aos desejos resolutos
e provei o tênue sabor
dos mas doces pecados
nas sombras daquela árvore.
Agora eu só posso ajoelhar e rezar...
Eu não tenho lugar onde possa me esconder.
O preço da minha curiosidade terei que pagar.
Eu rogo a Deus por perdão
mas parece tarde demais...
- Pai, em nome do seu filho...
- Você pode ter misericória?
- Por favor! Eu cometi um erro!
______________________________________