Original sin (Pecado original)

You've been always twiddle with my life.

I think it's not about fate.

Maybe it's only a knot in the life's twine.

What're you expecting of me?

I can only pay it with Hate.

Why did You put that thing in the garden?

You don't gave any chances.

Wasn't possible has at least a warden?

We have been tried since of the beginning.

And now we've to learn about mutual confidence.

But You... You gave us only a warning.

Sorry...

I couldn't resist to the resolute desires

and I tasted the mild flavours

of the more sweets sins

in that tree shadows

Now I can only kneel and pray...

I haven't a place where I can hide myself.

The price of my curiosity I've to pay.

I pray for the lord for forgiveness

but looks too late...

- Father, on behalf of your Son...

- Can you have mercy?

- Please! I made a mistake!

*Tradução abaixo do comentário, se der leia o poema e o mentário*

Ps.: ^^ Não vá direto a tradução ;___;

______________________________________

Meu próprio cenário:

Fiz esse poema de madrugada e sonhei a noite toda

que as vezes eu começava a falar em inglês contra

minha vontade sem perceber -rs.

A história desse poema talvez eu conte um dia,

porque eu estava só materializando pensamentos.

Imaginei um cenário em que o personagem roga

a Deus por perdão pelo pecado original,

como se ele mesmo fosse o culpado

e se desculpasse por toda a humanidade.

Ele fala de sua própria existencia repetitiva

e logo depois adota a "merecida" culpa pelo pecado original,

que ele pensa que possa ser a razão

de seus próprios infortunios.

Então assume uma posição de culpa e clama por perdão,

depois de assumir também o ódio que ele criara

(o usual "culpar a Deus por")

por causa de sua própria condição.

Note que ele sita Jesus ("Pai, em nome de seu filho"),

o que indica o tempo, porque no ocorrido pecado original

Jesus ainda não havia sido cruscificado "por nós",

portanto demonstra que ele apenas assume a culpa.

Bom... espero que a minha própria descrição

venha servir para reflexão do poema.

Obrigado pela paciência de ler este comentário -rs

E logo a baixo se encontra a "tradução".

Coloquei depois do mentário por que de um ou outro...

Ou não vão ler o poema em inglês ou não vão ler o comentário rsrs.

______________________________________

Tradução

Você sempre esteve as voltas com minha vida.

Acho que isso não tem haver com destino.

Talvez seja só um nó no fio da vida.

O que você esperava de mim?

Eu só posso paga-lo com ódio.

Porque você colocou aquela coisa no jardim?

Você não deu nenhuma chance.

Não éra possivel ter ao menos um guarda?

Nós fomos tentados desde o começo.

E agora temos que aprender sobre confiança mutua.

Mas você... Você nos deu apenas um aviso.

Desculpe...

Não pude resistir aos desejos resolutos

e provei o tênue sabor

dos mas doces pecados

nas sombras daquela árvore.

Agora eu só posso ajoelhar e rezar...

Eu não tenho lugar onde possa me esconder.

O preço da minha curiosidade terei que pagar.

Eu rogo a Deus por perdão

mas parece tarde demais...

- Pai, em nome do seu filho...

- Você pode ter misericória?

- Por favor! Eu cometi um erro!

______________________________________

David R
Enviado por David R em 06/06/2009
Código do texto: T1635708
Copyright © 2009. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.