O Miserável
Tradução interpretada: "The Beggar" Fedor Ivanovich Tyutchev (1803-73) In: "Poems from the Russian" Translated to English by Frances Cornford and Esther Polianowsky Salaman -1943
Soaroir Maria de Campos - August 1st-2008
fotografia e texto by Soaroir
http://pote-de-poesias.blogspot.com/
O miserável
© Soaroir 1º de agosto/2008
Meu Deus, desça Vosso conforto
Para ele quem no ardume¹ do passeio²,
Passado o verde jardim, como pedinte,
Rasteja cansados pés;
Para ele quem vê aquém das paliçadas³
Suaves relvas onde deita o frescor das sombras,
Verdes vãos quais ele pode não entrar,
Mas por eles passa.
Não, não para ele as árvores em acolhida
Estendem guarida pelos mormacentos caminhos;
E não é para ele que as fontes jorram
Suas nuvens de borrifos .
E não é para ele que a brumosa caverna
Acena como por um véu estendido,
Nem um resquício de orvalho sequer
Refresca sua cabeça.
Meu Deus, desça Vosso conforto,
Para ele quem na pétrea rua da existência,
Como um pobre mendigo, passado o jardim
Rasteja cansados pés.
¹ calor
² da calçada
³ cercas
Mote p/"Poesia on-line" do RL
“Prece para um Mendigo"