O Miserável

Tradução interpretada: "The Beggar" Fedor Ivanovich Tyutchev (1803-73) In: "Poems from the Russian" Translated to English by Frances Cornford and Esther Polianowsky Salaman -1943

Soaroir Maria de Campos - August 1st-2008

fotografia e texto by Soaroir

http://pote-de-poesias.blogspot.com/

O miserável

© Soaroir 1º de agosto/2008

Meu Deus, desça Vosso conforto

Para ele quem no ardume¹ do passeio²,

Passado o verde jardim, como pedinte,

Rasteja cansados pés;

Para ele quem vê aquém das paliçadas³

Suaves relvas onde deita o frescor das sombras,

Verdes vãos quais ele pode não entrar,

Mas por eles passa.

Não, não para ele as árvores em acolhida

Estendem guarida pelos mormacentos caminhos;

E não é para ele que as fontes jorram

Suas nuvens de borrifos .

E não é para ele que a brumosa caverna

Acena como por um véu estendido,

Nem um resquício de orvalho sequer

Refresca sua cabeça.

Meu Deus, desça Vosso conforto,

Para ele quem na pétrea rua da existência,

Como um pobre mendigo, passado o jardim

Rasteja cansados pés.

¹ calor

² da calçada

³ cercas

Mote p/"Poesia on-line" do RL

“Prece para um Mendigo"