Nem mesmo o mais sagrado dos cabritos
Vai me deixar aflito
Pois bastam os conflitos
No Iraque Afeganistão e na Faixa de Gaza

Nem mesmo a bosta da vaca sagrada
Que na Índia não é molestada
Vai me deixar esquisito

Para o meu coração esse grito

Que vem da África do Haiti
E mesmo daqui

Sei bem quem trás a morte
E afirmo convicto: o inimigo da vida está bem ali
Ao Norte.


LA MAIN QUI CARESSE C’EST LA MÊME QUI BAT




Ni le plus sacré des chevraux
Va me laisser desolé
Car ce sont suffisants les conflits
En Irak en Afghanistan et dans la Bande de Gaza

Ni la bouse da la vache sacrée
Qui n’est pas molestée en Indie
Va me laisser bizarre

À mon coeur ce cri
Qui vient de l’Afrique, de l’Haïti
Et d’ici même
Je sais bien qu’il apporte la mort
Et j’en suis convaincu pour affirmer:
L’ennemi de la vie c’est bien là- bas
Au Nord




Traduzido para o francês por Celina Figueiredo